Раз, два, пряжка держится едва - [13]

Шрифт
Интервал

- Три года.
She is a very reliable girl and we are - were both very fond of her."И мы оба довольны... были довольны ее работой.
Poirot said: "She was called away owing to the illness of a relative, so your brother told me."- Она уехала к какой-то больной родственнице? Ваш брат говорил мне.
"Yes, she got a telegram to say her aunt had had a stroke. She went off to Somerset by an early train."- Да, она получила телеграмму, что ее тетку хватил удар, и уехала в Соммерсет утренним поездом.
"And that was what annoyed your brother so much?"- И именно от этого ваш брат так сильно расстроился?
"Ye-es." There was a faint hesitation in Miss Morley's answer.- Вроде... - Мисс Морли слегка заколебалась.
She went on rather hurriedly. "You - you mustn't think my brother unfeeling. It was only that he thought - just for a moment -"- Но не думайте, что он такой бесчувственный, -поспешно продолжала она, - просто на какой-то момент ему показалось...
"Yes, Miss Morley?"- Я вас слушаю, мисс Морли.
"Well, that she might have played truant on purpose.- Ну, он подумал, что это она сама подстроила.
Oh! please don't misunderstand me - I'm quite certain that Gladys would never do such a thing.О, пожалуйста, поймите меня правильно. Я абсолютно уверена, что Глэдис никогда бы не пошла на такое.
I told Henry so.Я и Генри говорила то же.
But the fact of the matter is, that she has got herself engaged to rather an unsuitable young man - Henry was very vexed about it - and it occurred to him that this young man might have persuaded her to take a day off."Но дело в том, что она помолвлена с одним неподходящим парнем... Не совсем то, что надо... Генри очень переживал, и, наверно, подумал, что он-то и подбил ее сбежать на денек.
"Was that likely?"- Вы лично в это верите?
"No, I'm sure it wasn't.- О, совсем нет.
Gladys is a very conscientious girl."Глэдис - очень надежная девушка.
"But it is the sort of thing the young man might have suggested?"- Но ее молодой человек мог предложить ей такое?
Miss Morley sniffed.Мисс Морли фыркнула.
"Quite likely, I should say."- Очень даже мог.
"What does he do, this young fellow - what is his name, by the way?"- А чем занимается этот молодец? Кстати, как его зовут?
"Carter, Frank Carter. He is - or was - an insurance clerk, I believe.- Картер. Фрэнк Картер. Он работает или работал, кажется, страховым агентом.
He lost his job some weeks ago and doesn't seem able to get another.Недавно его уволили и он, кажется, пока не устроился.
Henry said - and I daresay he was right - that he is a complete rotter.Генри говорил, пожалуй, не без основания, что парень производит впечатление прощелыги.
Gladys had actually lent him some of her savings and Henry was very annoyed about it."Особенно его раздражало то, что Глэдис одолжила ему из своих сбережений.
Japp said sharply:Тут вмешался Джапп:
"Did your brother try to persuade her to break her engagement?"- Ваш брат пытался уговорить ее прервать связь с Картером?
"Yes, he did, I know."- Да, и не раз.
"Then this Frank Carter would, quite possibly; have a grudge against your brother."- Значит, Картер вполне мог затаить зло на вашего брата?
The grenadier said robustly: "Nonsense - that is if you are suggesting that Frank Carter shot Henry.- Ерунда! - возмутилась гренадерша. - Если вы думаете, что Фрэнк может быть причастен к убийству моего брата?..
Henry advised the girl against young Carter, certainly; but she didn't take his advice - she is foolishly devoted to Frank."Да, он хотел прервать их отношения, но она ведь не послушалась его - она, как дурочка, привязалась к Фрэнку.
"Is there anyone else you can think of who had a grudge against your brother?"- А не приходит вам на память еще кто-нибудь, кто мог питать недобрые чувства к покойному?
Miss Morley shook her head.Мисс Морли покачала головой.
"Did he get on well with his partner, Mr. Reilly?"- Со своим компаньоном - м-ром Рейли - у него были хорошие отношения?
Miss Morley replied acidly: "As well as you can ever hope to get on with an Irishman!"- Насколько это вообще возможно с ирландцем, -ядовито выдавила женщина.
"What do you mean by that, Miss Morley?"- То есть?
"Well, Irishmen have hot tempers and they thoroughly enjoy a row of any kind.- У ирландцев слишком буйный нрав, и они не преминут при любой возможности сцепиться с кем угодно.
Mr. Reilly liked arguing about politics."А Рейли особенно любил поспорить о политике.
"That was all?"- И все?
"That was all.- Да, все.
Mr. Reilly is unsatisfactory in many ways, but he was very skilled in his profession - or so my brother said."Рейли неприятен во многих отношениях, но врач он был отменный во всяком случае, Генри всегда так считал.
Japp persisted: "How is he unsatisfactory?"- А чем именно он раздражал вас?
Miss Morley hesitated, then said acidly:Женщина поколебалась, потом столь же ядовито молвила:
"He drinks too much - but please don't let that go any further." "Was there any trouble between him and your brother on that subject?"- Пьет слишком много. Но, прошу вас, никому ни слова об этом... - И у него с вашим братом случались конфликты по этому поводу?

Еще от автора Агата Кристи
Смерть на Ниле

На пароходе, плывущем по Нилу в Египет, произошло три убийства. Гениальный сыщик, проницательный добряк Эркюль Пуаро, участник этой экскурсии, не может предаваться праздности и тут же приступает к расследованию... Почему, за что, кто убил молодую красавицу богачку? Сколько было убийц? Кто и зачем заменил жемчужные бусы подделкой? Отказываясь от многих версий и отметая превходящие факты, Пуаро с успехом раскрывает загадочное преступление.


Часы

Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство.Убийство, в котором полиция не могла найти попросту НИ-ЧЕ-ГО. Ни мотивов, ни улик, ни подозреваемых, ни даже смысла. Только — множество показывающих разное время часов в комнате, где произошло преступление. Только — слепая хозяйка дома, утверждающая, что не знает убитого, да юная стенографистка, обнаружившая тело неизвестного мужчины…Это было ОЧЕНЬ СТРАННОЕ убийство. Но не менее странным были и методы расследования, за которое взялся молодой частный детектив…


Десять негритят

Десять никак не связанных между собой людей в особняке на уединенном острове... Кто вызвал их сюда таинственным приглашением? Кто убивает их, одного за другим, самыми невероятными способами? Почему все происходящее так тесно переплетено с веселым детским стишком?


Ночная тьма

Небогатый, но обаятельный Майкл Роджерс присмотрел себе старинный особняк, который в округе считают проклятым. Но Майкла не пугают людские предрассудки. Он решает, что наилучший способ заполучить особняк — это жениться на богатой Фенелле Гудмен, а потом отделаться от нее...


Смерть в облаках

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Объявлено убийство

Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.


Рекомендуем почитать
Полное собрание сочинений. Том 10. Топор отмщения

Берта Кул, героиня романов, включенных в десятый том Полного собрания сочинений Э.С. Гарднера, берется защищать преступника: логика и интуиция убеждают ее в невиновности клиента и ее не смущают ни грозные улики, ни неизбежность конфликта с полицией, арестовавшей человека, случайно оказавшегося на месте преступления. Она не может допустить, чтобы на основании сомнительных улик выносился приговор.


Книга покойника

Это роман о богатом библиофиле с наклонностями незабвенного Шерлока Холмса Гарольде Графе. С одной стороны тайна – уникальная подборка пьес Шекспира с пометками случайного владельца и смятые кусочки бумаги с чьими-то каракулями, с другой – таинственное убийство. И только Гарольду Графу и его помощникам – секретарю и «правой руке» Стефану Галлеру – под силу раскрыть загадку и вычислить преступника!.. Как утверждает автор: «Берн и его окрестности – наилучшие в Европе декорации для классического детектива».


Воспитать палача

Странные, почти мистические преступления происходят в когда-то тихом провинциальном городе Верхнегорске. Бывший следователь особого отдела, отставной майор МВД, а ныне директор частного сыскного бюро Владимир Антыхин вступает в схватку с преступным миром Верхнегорска. А преступления, ой, какие непростые. В повести «Воспитать палача» — это жестокое убийство актрисы в театре во время спектакля, …Тихий город Верхнегорск потрясло страшное известие. Во время вечернего спектакля, в антракте, была убита актриса городского драмтеатра — Екатерина Морозова. Родители убитой, почувствовав, что расследование примет затяжной характер, по совету знакомого юриста решили обратиться в частное сыскное бюро.


Прокурор держит свечу

Молодому и бесстрашному окружному прокурору Мэдисон-Сити Дугу Селби часто приходится лично распутывать загадочные криминальные дела. Дотошный Селби не оставит без внимания ни одной, даже самой маленькой детали и найдет виновных в проворачивании темных делишек в игорном заведении.


Происшествие в Боэн Биконе

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Зеркало судьи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Большая четверка

Странный человек, вломившийся в дом Эркюля Пуаро, пытался что-то объяснить, но называл лишь имена и цифры. Ли Чан-йен — 1. «Доллар» — 2. «Француженка» — 3. «Экзекутор» — 4…


Убийство Роджера Экройда

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Загадочное происшествие в Стайлзе

В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.


Убийство по алфавиту

Вдумчивое отношение к любой детали рассказов очевидцев помогает Эркюлю Пуаро быстро вникнуть в суть преступления и найти убийцу. Он разоблачает преступника, поставившего под подозрение полиции невиновного.