Райская птица - [22]
— Старик, я все понял. — Доминик помрачнел. — Не утруждай себя. Я совершил ошибку, о чем очень сожалею. И я не собираюсь ломать ей жизнь.
— Как твой отец сломал жизнь ее матери? — злобно спросил Джейкоб. — Конечно, ты этого не сделаешь, потому что я не позволю.
— Послушай, — тяжело вздохнул Доминик, — это как-то относится к делу? Мне на самом деле жаль.
Тон Джейкоба смягчился:
— Но тебе ведь нравится девочка, не так ли? Глупый вопрос. Конечно, она тебе нравится. Тебе не дают покоя эти черные шелковистые волосы и гладкая оливковая кожа. Она покруче тех девочек, которых ты обычно привозишь в «Магнолию».
Доминик застыл от удивления:
— Пару минут назад ты напоминал мне о моих обязанностях.
— Знаю, знаю, — перебил его Джейкоб. — Наверное, я поступил слишком опрометчиво. Может, вы с Клео должны быть вместе. Мой внук и моя внучка. Да, картина весьма трогательная.
— Нет! — гневно крикнул Доминик.
— Это не все, — резко произнес старик. И не перебивай меня, пока я не сказал, что собираюсь сделать.
— Меня это не волнует, — мрачно заявил Доминик. — Этим утром я был не в себе. Я признал свою ошибку. Но если ты думаешь, что можешь манипулировать мной, как манипулируешь Сереной, ты очень ошибаешься. И если тебе это не нравится — твои проблемы.
К его удивлению, старик не стал спорить. Джейкоб насмешливо посмотрел на Доминика:
— Ладно, ладно. Если ты так относишься к этому, я больше ни слова не скажу. — Он поднялся и, подойдя к столу, нажал кнопку вызова. — Давай выпьем кофе. Ты выглядишь неважно.
Доминик устало провел ладонью по лицу. Он проиграл спор и чувствовал одновременно и волнение и разочарование.
Джейкоб пригласил Ханну войти. На сей раз он вел себя на удивление скромно, что заставило помощницу Доминика подумать, уж не приснились ли ей его яростные нападки.
— Итак, — продолжил старик, когда Ханна снова оставила их наедине, — чем ты планируешь сегодня заняться? Я подумал, что нужно показать Клео город, чтобы она почувствовала, чего была лишена все эти годы. Что скажешь?
Доминик закусил губу:
— О чем ты? Что значит — показать город? Ты что, собираешься привезти ее сюда?
— А почему бы и нет? — вкрадчиво спросил старик. Это сильно раздражило Доминика. — Ты ведь не будешь возражать?
— Нет, — спокойно ответил Доминик, но его нервы напряглись до предела при мысли о том, что он снова увидит Клео. — Просто… мне кажется, она вряд ли этому обрадуется.
— Почему? — с подозрением спросил Джейкоб. — Что она тебе сказала?
— Ничего. Мы с ней не общаемся, черт побери.
— Я заметил, — резко оборвал его старик. — Но хочу, чтобы ты знал: я собираюсь уговорить ее остаться в Сан-Клементе. И не хочу, чтобы из-за тебя мои планы расстроились.
— Похоже, они расстроятся из-за тебя самого, — пробормотал Доминик.
Джейкоб бросил на него испепеляющий взгляд:
— Что ты несешь?
Доминик пожалел, что начал этот разговор:
— Ну… Просто по ней не скажешь, что она счастлива здесь.
— Ей не понравился вечер? — Джейкоб сбивал с толку своей проницательностью. — Я заметил, что сегодня она была в том же платье, что и вчера вечером. Ее кто-то обидел? Ты ее обидел? — Затем он пренебрежительно фыркнул. — Можешь не отвечать на вопрос. Так и есть. Ты ее расстроил. Ты приставал к ней. Господи боже, ну неужели у тебя нет к ней ни капли уважения?
— Конечно есть, — горячо возразил Доминик, отказываясь признать, что его поведение могло огорчить Клео. — Послушай, старик, все, кого ты знаешь, не полюбят ее только потому, что ты сказал.
— Значит, вчера ей наговорили гадостей. Скорее всего после того, как я отправился спать. Продолжай. Я хочу понять, что случилось.
— Может быть, — неохотно признал Доминик, — ей задавали какие-то вопросы. Им ведь было любопытно узнать, какая она. Не нужно их винить.
— Да что ты?
В кабинет вошла Ханна, неся в руках поднос с кофе. Доминик поблагодарил ее и заверил, что сам со всем справится. После того как она вышла, он разлил по чашкам крепкий напиток. Затем, опять погрузившись в кресло, он позволил себе небольшую передышку. Но он очень хорошо знал деда и понимал, что тот вряд ли оставит его в покое.
— Они обвиняли ее, да? — спросил Джейкоб, не притрагиваясь к своей чашке. — Эти идиоты обвиняли ее в том, что наделали ее родители. — Он с силой ударил тростью по полу. — Черт побери, Дом, это ведь глупо. Она тут абсолютно ни при чем.
— Знаю. Через какое-то время они будут видеть в ней… просто красивую девушку, какой она является на самом деле.
— Думаешь? — с иронией спросил Джейкоб. — Дом, говорит ли то, что я увидел сегодня утром на пляже, о том, как ты относишься к ней на самом деле?
Клео стояла у бассейна, всматриваясь в голубую гладь воды, когда к ней подошел дедушка.
Прошел день с той злополучной встречи на пляже, и ей было намного легче оттого, что она больше не видела Доминика.
Вчера он уехал еще до завтрака, и когда она спустилась вниз, обнаружила, что там никого нет. Не чувствуя особого голода, Клео выпила стакан апельсинового сока и чашку кофе и съела свежий нектарин. То, что ей пришлось завтракать в одиночестве, только порадовало ее.
С обедом все вышло по-другому.
За столом к ней присоединились Серена и Лили. На вопрос Лили, где Джейкоб, Серена коротко бросила:
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Джульет, дочь лондонского мультимиллионера, взбунтовалась против навязчивой опеки родителей и уехала работать на Барбадос сиделкой у парализованной девушки по имени Тереза, племянницы герцога де Кастро, владельца острова. Тереза влюблена в герцога, а емувсе больше нравится Джульет. Классический любовный треугольник нарушает Эстелла, вдова брата герцога, претендентка на его руку.
Он не должен был целовать меня. И мне это не должно было нравиться. Гаррет Купер — ворчливый, властный, грубый. Мы должны работать вместе, чтобы спасти отель моей семьи, но каждый раз, когда мы находимся в одной комнате, летят искры. И это не хорошо. Между нами начинаются тяжелые отношения, и это на мне… частично. Что-то связанное с его унижением после слишком большого количества коктейлей и с тем, что он слишком далеко запустил свою сварливую удачу. В свою защиту скажу, я не знала, кем он был в то время, но вам лучше поверить, что он ушел, зная, кто я такая.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Купидон увидел Аврору, которая под бой курантов на Новый год загадала желание: «обрести любовь», и сразу захотел уволиться. Но поздно: бумажка с желанием уже сожжена, а шампанское выпито вместе с пеплом. Что ж, придется исполнять волю клиента.
Жена богатого американского фермера Инна Соломина прилетает в Москву на свадьбу сына, с которым судьба разлучила ее почти 20 лет назад. Трудным оказывается путь матери и сына навстречу друг другу, но они преодолевают его.
Старик ступил на кладбищенскую землю, устало опустился на траву. Как он очутился здесь? Почему вдруг бросил все дела? Неужели виной всему Пуанкаре с его теоремой о возвращении? Совсем седой, с лицом, испещренным морщинами, из-за которых не видно старых шрамов, старик вовсе не был похож на профессора. Особенно здесь, среди оглушающей кладбищенской тишины. Он поднял глаза на могильный камень, у которого сидел. Ева. Ее не стало шесть лет назад. Она всегда жила здесь, на родной земле, в Беларуси. Когда-то они были неразлучны.
Поездка на Гавайи давала Мэтти Шарп долгожданную возможность приятно отдохнуть, а заодно и выполнить поручение тети, коллекционирующей предметы старины. Девушке предстояло забрать у престарелого миллионера Кормье бесценный средневековый меч. Но отпуск Мэтти против всяких ожиданий оказался полон тайн и опасностей. Над девушкой нависла угроза гибели. И единственный, кто в состоянии помочь ей разорвать смертоносную паутину, — отважный и изобретательный Хью Эбботт…