Расейска-беларускi слоўнiк для школьнiкаў - [11]

Шрифт
Интервал

двухгодичный двухгадовы

двухдневный двухдзённы

двухколёсный двухколавы, двухколы

двухкомнатный двухпакаёвы

двухлетие двухгоддзе

двухлопастный двухлопасцевы

двухнедельный двухтыднёвы

двухосный двухвосевы

двухсаженный двухсажнёвы

двухсотлетие двухсотгоддзе

двухцветный двухколерны

двхчасовой двухгадзiнны

двухэтажный двухпавярховы

двуязычие двухмоўе

дебри нетры

девичий дзявочы, дзявоцкi

девочка дзяўчынка

девушка дзяўчына

девяностолетие дзвяностагоддзе

девясил дзiвасiл

девятидневный дзевяцiдзённы

девятилетний дзевяцiгадовы

девятиэтажный дзевяцiпавярховы

дедушка дзед, дзядуля, дзядуня

деепричастие лингв. дзеепрыслоўе

дееспособность дзеяздольнасць

действенность дзейнасць

действенный дзейсны

действие 1) дзеянне; 2) дзея (у п'есе); 3) учынак

действительно сапраўды

действительность 1) рэчаiснасць; 2) сапраўднасць

действовать дзейнiчаць

декабрь снежань

декабрьский снежаньскi

деланность штучнасць, ненатуральнасць

делать рабiць

делец дзялок

делёж дзяльба; падзел

делитель мат. дзельнiк

дело справа; первым делом перш за ўсё; д. в шляпе усё ў парадку

делопроизводитель справавод

дельный 1) дзелавiты; 2) слушны

дельта-лучи физ. дэльта-прамянi

деньги грошы

дергач зоол. драч

деревенский вясковы

деревня вёска

дерево дрэва

деревообработка дрэваапрацоўка

деревянный драўляны

держатель трымальнiк

держать трымаць; д. пари iсцi ў заклад

дерзать адважвацца, асмельвацца

дерзкий 1) дзёрзкi, грубiянскi; 2) адважны, смелы

дерзновенно адважна, смела

дерзость дзёрзкасць, грубiянства

десятичный мат. дзесятковы

десятиэтажный дзесяцiпавярховы

детёныш дзiцяня

детский дзiцячы, дзяцiны

дешеветь таннець

дешевле танней

дешёвый танны

деятель дзеяч

деятельность дзейнасць

диван канапа

диван-кровать канапа-ложак

дикарь дзiкун

дискообразный дыскападобны

дичать дзiчэць

дичь дзiчына

длина даўжыня

длинноватый даўгаваты

длинноволновый даўгахвалевы

длинноклювый даўгадзюбы

длиннолицый даўгатвары

длинностебельный доўгасцябловы

длинношеий даўгашыi

длинный доўгi

длительный працяглы, доўгi

длиться цягнуцца, доўжыцца

дневник дзённiк

дневной дзённы

добежать дабегчы

доброволец добраахвотнiк

добровольный добраахвотны

добродетель дабрачыннасць, дабрадзейнасць

добродушие дабрадушнасць, лагоднасць

доброжелатель добразычлiвец

доброжелательный добразычлiвы; прыхiльны, спрыяльны

доброкачественный дабраякасны

добропорядочный добрапрыстойны, прыстойны

добросить дакiнуць

добросовестный добрасумленны

добротный моцны; добры

добытчик здабытчык

добыть здабыць

добыча здабыча

доверитель давернiк

доверительный 1) юр. даверны; 2) сакрэтны; канфiдэнцыяльны

довертеть дакруцiць

доверчивый даверлiвы

довесить даважыць (на вагах)

довзыскать даспагнаць

довинтить дашрубаваць; дакруцiць

доволочь давалачы, дацягнуць

довольно даволi, досыць

довольный задаволены, здаволены

довольствие забеспячэнне

довольство дастатак, заможнасць

довольствоваться задавальняцца, здавальняцца

довооружиться даўзброiць

додача дадатак

доделка даробка

додержать датрымаць

дожарить дапячы; дасмажыць

дожать дацiснуць

дождаться дачакацца

дождевик бот. порхаўка

дожечь дапалiць

дозревание даспяванне

дозреть даспець

доиграть 1) дагуляць; 2) муз., театр. дайграць

доискаться дашукацца; дазнацца

дойти дайсцi

доказательно доказна; пераканаўча

доказательство доказ; довад

докалить 1) тех. дагартаваць; 2) напалiць

докачать дапампаваць

доклевать дадзяўбцi, дадзяўбаць

докоптить давэндзiць

докрасить дафарбаваць

докрасна дачырвана

долбить дзяўбцi, дзяўбаць

долговременный даўгачасны; працяглы

долгожданный доўгачаканы

долгожитель доўгажыхар

долгота 1) даўжыня; працягласць; 2) геогр. даўгата

должностной службовы

должность пасада

должный належны

дометнуть дакiнуць

домовитый гаспадарлiвы

домовладелец домаўласнiк, домаўладальнiк

домовой дамавiк

домогательство дамаганне

домоуправление домакiраўнiцтва

домохозяин гаспадар дома

донимать даймаць, дапякаць

доныне дагэтуль, да гэтага часу

дооборудовать даабсталяваць

допасти дапасвiць

допахать даараць

допечатать дадрукаваць

допилить дапiлаваць

доплеснуть даплюхнуць

доподлинно дакладна, напэўна, пэўна

дополнительный 1) дадатковы; 2) лингв. дапаўняльны

дополучить даатрымаць

допраздновать дасвяткаваць

допрос допыт

допросить 1) дапытаць; 2) распытаць

допрыгать даскакаць

допрыгнуть даскочыць

допустимый дапушчальны

доработать дапрацаваць; дарабiць

доработка дапрацоўка; даробка

дорассветный перадсвiтальны, досвiткавы

дороговизна дарагоўля

дородный мажны

дороже даражэй

дорожно-строительный дарожна-будаўнiчы

дорубить 1) дасячы; 2) горн. дарубiць

дорубка 1) дасяканне; 2) дарублiванне

дорыть дакапаць

досада прыкрасць

досадный прыкры

досаждать назаляць, дапякаць

досверлить дасвiдраваць

досказать даказаць, дагаварыць

доскоблить даскрэбцi

досмотр 1) дагляданне; 2) агляд, надгляд

досмотреть даглядзець; дагледзець

доспорить даспрачацца

досрочный датэрмiновы

достигнуть дасягнуць

достижение дасягненне

достоверность верагоднасць, пэўнасць, дакладнасць

достоинство 1) годнасць; 2) вартасць

достойно з годнасцю; належна

достопамятный векапомны; незабыўны

достопримечательность славутасць; выдатная мясцiна

достояние 1) набытак, маёмасць, уласнасць; 2) перен. здабытак


Еще от автора Александр Булыка
Беларуска-расейскi слоўнiк для школьнiкаў

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского

Цель «Словаря» – дать по возможности наиболее полное представление о цветовой палитре поэзии Бродского. Помимо общепринятых цветообозначений, в «Словарь» включены все названия цветов и растений. Материалом для «Словаря» послужили все опубликованные стихи Бродского и его неизданные стихотворения, вошедшие в состав самиздатовского четырехтомника, составленного В. Марамзиным, а также хранящиеся в американских и российских архивах. «Словарь» позволит исследовать цветообразы в разных поэтических жанрах Бродского и облегчит ответ на вопросы о генезисе цветовой палитры Бродского, о причинах ее эволюции в английских стихах, о традиционности и новаторстве в цветовой символике поэта.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Афористикон, или Самый толковый словарь

Толковые словари, целиком составленные из афоризмов, появились давно. Наиболее известен «Словарь недостоверных определений» Леонарда Луиса Левинсона (1966); он-то и послужил ближайшим образцом для «Афористикона».«Афористикон», однако, отнюдь не является переводом словаря Левинсона. В списке использованных мною источников — несколько сотен названий; наиболее важные из них указаны в конце книги. Подобно Левинсону и его продолжателям, я иногда позволял себе слегка видоизменять исходный афоризм так, чтобы ключевое слово оказалось на первом месте.Большая часть иностранных афоризмов, включенных в книгу, переведена специально для этого издания, в основном с английского и польского, в меньшей степени — с французского и немецкого языков.Константин Душенко.


Словарь иноязычных слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.