Расейска-беларускi слоўнiк для школьнiкаў - [10]

Шрифт
Интервал

глухарь зоол. глушэц

гнёт 1) цяжар; 2) прыгнёт, уцiск

гнусавить гугнявiць

гнусавость гугнявасць

гнусавый гугнявы, гамзаты

гнусный паскудны, гнюсны

гнушаться грэбаваць

говор 1) гаворка, гамонка; 2) гоман (шум); 3) лингв. гаворка

говядина ялавiчына

годиться 1) быць вартым; 2) падыходзiць

годичный гадавы

годность прыгоднасць, прыдатнасць

годный прыгодны, прыдатны

годовалый аднагадовы

годовщина гадавiна

голавль зоол. галавень

голенище халява (бота)

голень анат. галёнка

головастик зоол. апалонiк

головка 1) галоўка; 2) плешка (цвiка)

гловня галавешка (абгарэлае палена)

головомойка наганяй

голостебельный бот. голасцябловы

голубёнок галубяня (галубянё)

голубеть блакiтнець

голубизна блакiт

голубика бот. буякi, дурнiцы

голубичник буячнiк, дурнiчнiк

голубки бот. ворлiкi

голубоглазый блакiтнавокi, сiнявокi

голубой блакiтны

голытьба галота

гонимый гняны

гончая охотн. ганчак

гораздо значна

горбушка акраец, акрайчык

горбыль аполак

горделивость ганарлiвасць

горделивый ганарлiвы

гордец ганарлiвец

гордиться ганарыцца

горевать бедаваць

горемыка гаротнiк

горемычный гаротны

горести няшчасцi, нягоды

горестный гаротны; тужлiвы

горец бот. драсён

горечавка бот. гарычка

горечь гарката; горыч

горицвет бот. светнiк

горичник бот. дзiкая пятрушка

горлинка зоол. туркаўка

горница святлiца

горничная пакаёўка

горнодобывающий горназдабыўны

горнопромышленный горнапрамысловы

горнопроходческий горнапраходчы

горожанин гараджанiн

горообразование гораўтварэнне

горсточка жменька

горсть жменя

горшечник ганчар

горшок гаршчок; не боги горшки обжигают не святыя гаршкi лепяць

горячечный гарачкавы; хворы на гарачку

госпитализация мед. шпiталiзацыя

госпиталь шпiталь

господин пан; спадар

господский панскi

господство панаванне

господствовать панаваць

госпожа панi; спадарыня

гостеприимство гасцiннасць

государственный дзяржаўны

государство дзяржава

готовить 1) рыхтаваць; 2) гатаваць, варыць (ежу)

грабёж грабеж, рабунак

грабитель грабежнiк, рабаўнiк

грабительский грабежнiцкi

градобитие градабой

градостроительство горадабудаўнiцтва

гражданин грамадзянiн

гражданский 1) грамадзянскi; 2) цывiльны (не ваенны)

гражданство грамадзянства

грамотность пiсьменнасць

грамотный пiсьменны

граничить межавацца, межаваць

грач зоол. грак

гребец 1) вясляр (на лодцы); 2) грабец (на сенажацi)

гребешок грабеньчык, грабянёк

гребёнка грэбень

гребной 1) спорт. вяслярны; 2) вёславы

греметь 1) грымець; 2) бразгаць, грукацець

грести 1) веславаць; 2) грэбцi (сена)

гречиха грэчка

гречневый грэцкi

грёза мроя, летуценне

гроб 1) труна, дамавiна; 2) магiла; смерць

гроза 1) навальнiца; 2) перен. навала

гроздь гронка

грозить пагражаць

грозовой навальнiчны

громадный велiчэзны, велiзарны, вялiзны

громкий гучны

громкоговоритель гучнагаварыцель

громогласно голасна, гучна

громоздить грувасцiць, нагрувашчваць

громоздкий грувасткi, грузны

громыхание грукатанне

грохнуться грукнуцца, грымнуцца

грохот грукат, грук

грохотать грукатаць, грукаць

грубить грубiянiць

груда куча

грудь грудзi

груздь грузд

грузовладелец грузаўладальнiк

грузоотправитель грузаадпраўшчык

грузополучатель грузаатрымальнiк

грустить сумаваць, смуткаваць, журыцца

грустный сумны, журботны, маркотны

грусть сум, смутак, журба

грядущее будучыня

грядущий будучы, наступны

грязевой гразевы

грязнить 1) брудзiць, пэцкаць; 2) смяцiць; 3) перен. няславiць, зневажаць

грязный 1) брудны; 2) гразкi (аб дарозе); 3) перен. брыдкi, непрыстойны

грянуть грымнуць

губитель згубiцель

губительный згубны

гусеница 1) зоол. вусень; 2) тех. гусенiца

гусыня гуска, гусь

гуськом адзiн за адным; гужам

гуща 1) гушча; 2) гушчар

Д

давеча нядаўна; надоечы

давить 1) цiснуць; 2) душыць; 3) расцiскаць; 4) перен. прыгнятаць

давка цiсканiна

давнишний даўнi, даўнейшы

давнопрошедший даўномiнулы

даже нават

далее далей

дальнейший далейшы

дальний далёкi

дальновидный дальнабачны; празорлiвы

дальность далёкасць

дальше далей

дань данiна

даритель дарыльшчык

дарование 1) дараванне; 2) здольнасць, талент

даровитый здольны, таленавiты

даровой дармавы, дарэмны

даром 1) дарма (бясплатна); 2) дарэмна, марна

дарственный дароўны

дательный лингв. давальны (склон)

двадцатилетие дваццацiгоддзе

дважды двойчы

двенадцатичасовой дванаццацiгадзiнны

дверь дзверы

двигатель рухавiк

двигательный рухальны

двигаться 1) рухацца, варушыцца; 2) совацца, кратацца

движение рух

движимость рухомая маёмасць, рухомасць

движок рухавiчок

двинуть 1) пасунуць, паварушыць; 2) перен. рушыць

двоевластие дваяўладдзе

двоедушный двудушны

двоекратный двухразовы, двухкратны

двоеточие двукроп'е

двойной 1) двайны (у два разы большы); 2) падвойны, дубальтовы; 3) дваiсты

двойня двайняты

двойственность дваiстасць

дворец палац

двоюродный стрыечны

двуглавый двухгаловы

двуконный параконны

двукратный двухразовы, двухкратны

двулепестный двухпялёсткавы

двуличный двудушны

двупалый зоол. двухпальцы

двускатный двухсхiльны

двусложный двухскладовы

двусменный двухзменны

двусмысленность двухсэнсавасць

двустволка дубальтоўка

двустворчатый двухстворкавы

двустишие поэт. двухрадкоўе

двусторонний двухбаковы

двухбашенный двухвежавы

двухвесельный двухвёславы


Еще от автора Александр Булыка
Беларуска-расейскi слоўнiк для школьнiкаў

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского

Цель «Словаря» – дать по возможности наиболее полное представление о цветовой палитре поэзии Бродского. Помимо общепринятых цветообозначений, в «Словарь» включены все названия цветов и растений. Материалом для «Словаря» послужили все опубликованные стихи Бродского и его неизданные стихотворения, вошедшие в состав самиздатовского четырехтомника, составленного В. Марамзиным, а также хранящиеся в американских и российских архивах. «Словарь» позволит исследовать цветообразы в разных поэтических жанрах Бродского и облегчит ответ на вопросы о генезисе цветовой палитры Бродского, о причинах ее эволюции в английских стихах, о традиционности и новаторстве в цветовой символике поэта.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Афористикон, или Самый толковый словарь

Толковые словари, целиком составленные из афоризмов, появились давно. Наиболее известен «Словарь недостоверных определений» Леонарда Луиса Левинсона (1966); он-то и послужил ближайшим образцом для «Афористикона».«Афористикон», однако, отнюдь не является переводом словаря Левинсона. В списке использованных мною источников — несколько сотен названий; наиболее важные из них указаны в конце книги. Подобно Левинсону и его продолжателям, я иногда позволял себе слегка видоизменять исходный афоризм так, чтобы ключевое слово оказалось на первом месте.Большая часть иностранных афоризмов, включенных в книгу, переведена специально для этого издания, в основном с английского и польского, в меньшей степени — с французского и немецкого языков.Константин Душенко.


Словарь иноязычных слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.