Расейска-беларускi слоўнiк для школьнiкаў - [13]

Шрифт
Интервал

заблаговременно загадзя

заблагорассудиться захацецца, уздумацца

заблагоухать запахнуць

заблестеть заблiшчаць, заззяць, зазiхацець

заблудиться заблудзiць

заблуждаться памыляцца

заблуждение памылка

заболевание захворванне, хвароба

заболеть захварэць; забалець (аб якiм-небудзь органе)

заболтать1 падмяшаць; падкалацiць (страву)

заболтать2 заматляць (галавой)

заболтать3 забалбатаць, залапатаць

забор агароджа, плот

забормотать замармытаць

заборонить забаранаваць, заскародзiць (поле)

забота клопат

заботиться клапацiцца

заботливый клапатлiвы

забредить затрызнiць

забрезжить 1) пачаць свiтаць, днець; 2) засвяцiцца, замiгцець

забрести зайсцi, зацягнуцца

забросить 1) закiнуць; 2) занядбаць

заброшенность закiнутасць; занядбанасць

забрызгаться запырскацца, заплюхацца

забрюзжать забурчаць

завалинка прызба

заведение установа

заведовать загадваць, кiраваць

заведующий загадчык

заверение запэўненне; запэўнiванне

завертеть закруцiць

завёртка 1) загортванне, запакоўванне, укручванне; 2) закасванне, загiнанне; 3) падкасванне

завеса заслона

завет запавет

завещательный завяшчальны

завидный зайздросны

завидовать зайздросцiць

завинтить зашрубаваць, закруцiць

зависеть залежать

зависимость залежнасць

зависть зайздрасць

завладеть завалодать, заўладаць

завлечь 1) уцягнуць, завесцi; 2) прывабiць, спакусiць

заводоуправление заводакiраўнiцтва

заводь затока

завоеватель заваёўнiк

завоевательский заваёўнiцкi

завопить залямантаваць, закрычаць

заворотить завярнуць; звярнуць, збочыць

заворчать забурчаць

завтрак снеданне

завтракать снедаць

загадочность загадкавасць

загадочный загадкавы

заглавие загаловак

заговенье рел. запускi, загавiны

заголубеть засiнець, заблакiтнець

заготовить нарыхтаваць

заграждение загарода

загромождать загрувашчваць

загромыхать загрукатаць, загрукацець

загрохотать загрукатаць, загрукаць

загрустить засумаваць, зажурыцца

загрязнить забрудзiць, запэцкаць

задавить задушыць

задаром задарма

задвижка засаўка

задвинуть засунуць

заделать 1) заладзiць, заштукаваць, замазаць, замураваць; 2) с.-х. закрыць, забаранаваць (пасеянае)

задержать затрымаць

задержка затрымка

задеть зачапiць, закрануць

задолжать завiнавацiцца, запазычыцца

задолженность завiнавачанасць, запазычанасць

задор запал

задорно з запалам; задзiрыста

задумчивость задуменнасць, задумлiвасць

задуть 1) пачаць дзьмуць, пачаць дзьмухаць; 2) затушыць, загасiць

задушевный сардэчны, шчыры

заём пазыка

зажать зацiснуць

зажечь запалiць

заживать гаiцца, загойвацца

зажигалка запальнiца, запальнiчка

зажигательный 1) запальны; 2) перен. гарачы, палымяны

зажим 1) зацiск; 2) зацiскачка

зажиреть растлусцець

зажиточный заможны

зазвучать загучаць

зазубрина шчарбiна

зазубрить вышчарбiць, вызубiць

заилиться заглеiцца

заимствование запазычанне; запазычванне

заимствовать запазычыць; запазычваць

заиндевелый заiнелы

заиндеветь заiнець

заинтересованность зацiкаўленасць

заинтересовать зацiкавiць

заискивать паддобрывацца, падлiзвацца (да каго-небудзь)

займовый пазыковы

зайчатина заечына, заячына

зайчонок зайчаня (зайчанё)

закал 1) гартаванне (дзеянне); 2) гарт (стан, уласцiвасць)

закаливание загартоўванне

закалить загартаваць

закалка 1) гартаванне (дзеянне); 2) гарт (стан, уласцiвасць)

закат 1) захад (сонца); 2) перен. канец, скон; заняпад

закатать 1) закруцiць, загарнуць; 2) падкасаць, закасаць; 3) зараўнаваць (катком)

закатный вячэрнi, заходнi (прамень)

закачать 1) захiстаць, загайдаць; 2) закалыхаць; 3) закiваць (галавой)

заклевать задзяўбцi

заклокотать забурлiць, забулькатаць

заколдовать зачараваць, заваражыць

заколебать захiстаць, закалываць

заколотить забiць (цвiк); загрукаць

законодатель заканадавец

закоптеть закураць

закоптить завэндзiць; закуродымiць

закорючка 1) кручок; 2) перен. закавыка

закоченеть скалець, адубець, скарчанець

закрасить зафарбаваць

закраснеть зачырванець

закрепить 1) замацаваць; 2) мед. скрапiць

закром засек

закручиниться зажурыцца, замаркоцiцца

закрыть 1) зачынiць; 2) засланiць, закрыць; 3) заплюшчыць (вочы)

закупорить 1) заткнуць, закаркаваць (коркам), зашпунтаваць (бочку); 2) перен. закупорыць

закупорка 1) затыканне, закаркоўванне, зашпунтоўванне; 2) мед. закупорка (вен)

закутать захутаць, захiнуць

залаять забрахаць

залечь залегчы

залог 1) залог, заклад; 2) лингв. стан

залосниться 1) заiльснiцца, заблiшчаць; 2) зашмальцавацца

залощить заглянцаваць

замарать 1) запэцкаць, забрудзiць; 2) перен. зганьбiць, зняславiць

замедление 1) запавольванне, замаруджванне; 2) затрымка, спазненне

замедлить 1) запаволiць, замарудзiць (тэмп); 2) затрымацца, запазнiцца, забавiцца (з адказам)

замелькать замiльгаць

замереть замерцi

замертво як мёртвы, як нежывы

замерцать замiльгацець, замiгцець

заместитель намеснiк

заметить заўважыць, убачыць; зазначыць

заметный прыметны; значны, выдатны

замечание заўвага

замечательный цудоўны, выдатны; варты ўвагi

замечтаться аддацца марам, задумацца

замешательство 1) замяшанне; 2) збянтэжанасць

замешкаться замарудзiць, забавiцца

замолчать замоўкнуць, змоўкнуць

заморосить пачаць iмжэць, замжэць

заморыш заморак

замусолить зашмальцаваць

замусорить засмецiць


Еще от автора Александр Булыка
Беларуска-расейскi слоўнiк для школьнiкаў

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Англо-русский толковый словарь базовых понятий и терминов в сфере сервиса

Настоящий англо-русский словарь содержит 1500 базовых терминов и понятий, собранных в пределах специальностей среднего профессионального образования в сфере обслуживания – «Туризм», «Гостиничный сервис» и «Организация обслуживания в общественном питании». Среди терминов, вошедших в данное издание, присутствуют: термины, необходимые специалисту, и термины, часто встречающиеся в книгах, журналах, газетах по специальностям сферы сервиса; термины-словосочетания, которые имеют значение как термин, только когда употребляются вместе; сокращения, связанные со сферой сервиса.


Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского

Цель «Словаря» – дать по возможности наиболее полное представление о цветовой палитре поэзии Бродского. Помимо общепринятых цветообозначений, в «Словарь» включены все названия цветов и растений. Материалом для «Словаря» послужили все опубликованные стихи Бродского и его неизданные стихотворения, вошедшие в состав самиздатовского четырехтомника, составленного В. Марамзиным, а также хранящиеся в американских и российских архивах. «Словарь» позволит исследовать цветообразы в разных поэтических жанрах Бродского и облегчит ответ на вопросы о генезисе цветовой палитры Бродского, о причинах ее эволюции в английских стихах, о традиционности и новаторстве в цветовой символике поэта.


Словарик к очеркам Ф.Д. Крюкова 1917–1919 гг.  с параллелями из «Тихого Дона»

Федор Дмитриевич Крюков родился 2 (14) февраля 1870 года в станице Глазуновской Усть-Медведицкого округа Области Войска Донского в казацкой семье.В 1892 г. окончил Петербургский историко-филологический институт, преподавал в гимназиях Орла и Нижнего Новгорода. Статский советник.Начал печататься в начале 1890-х «Северном Вестнике», долгие годы был членом редколлегии «Русского Богатства» (журнал В.Г. Короленко). Выпустил сборники: «Казацкие мотивы. Очерки и рассказы» (СПб., 1907), «Рассказы» (СПб., 1910).Его прозу ценили Горький и Короленко, его при жизни называли «Гомером казачества».В 1906 г.


Афористикон, или Самый толковый словарь

Толковые словари, целиком составленные из афоризмов, появились давно. Наиболее известен «Словарь недостоверных определений» Леонарда Луиса Левинсона (1966); он-то и послужил ближайшим образцом для «Афористикона».«Афористикон», однако, отнюдь не является переводом словаря Левинсона. В списке использованных мною источников — несколько сотен названий; наиболее важные из них указаны в конце книги. Подобно Левинсону и его продолжателям, я иногда позволял себе слегка видоизменять исходный афоризм так, чтобы ключевое слово оказалось на первом месте.Большая часть иностранных афоризмов, включенных в книгу, переведена специально для этого издания, в основном с английского и польского, в меньшей степени — с французского и немецкого языков.Константин Душенко.


Словарь иноязычных слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарь индийских слов и выражений

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.