Ранняя смерть - [20]
«…и на этом дело не кончится».
Мимо Бена промчался светло-серый родстер. Бен с любопытством проводил его взглядом и, увидев, что машина остановилась перед домом, где жили Макфеддены, понял: родители Кэмерона срочно вызвали кого-то на подмогу. Кого и почему? Может быть, они не по собственной воле отказались разговаривать с журналистом. Бен подождал, чтобы посмотреть на водителя. Из машины вышла женщина. Блондинка с волосами до плеч. Она была в костюме с юбкой. Больше ему ничего не удалось рассмотреть. Женщина скрылась в подъезде.
«Curiouser and curiouser»[18], — вспомнил Бен слова из «Алисы в Стране чудес». Затем повернулся и пошел к автобусной остановке.
— Кто-то хочет навредить фонду? — удивленно повторил Седрик Дарни.
— Или дело вообще не в фонде, а в ДЛФ, — продолжил Бен излагать свои соображения. — И тогда следующий шаг…
Он остановился, оставив последнюю фразу незаконченной.
Они сидели в кабинете на втором этаже, удобно расположившись в глубоких креслах за журнальным столиком. Незнакомый Бену слуга подал чай. Взглянув на него, Бен подумал, что выглядит он так, словно его только что выпустили из Школы дворецких Айвора Спенсера, и мысленно отметил: дворецкий в Великобритании — представитель вымирающего вида? Где-то он читал, что многие выпускники школы в настоящее время работают в арабских странах. Карикатурные образы дворецкого представляют его чопорным, педантичным и лишенным каких-либо человеческих эмоций. Между тем человек, подававший чай, выглядел куда более бодрым и жизнерадостным, чем бледный и болезненный Седрик.
Когда Седрик, извинившись, ненадолго отлучился, чтобы переговорить о чем-то с дворецким, Бен встал и огляделся: книжные полки до потолка, отделанные деревянными панелями темно-зеленые стены, на полу — толстые ковры. Библиотека занимала добрую половину всего этажа. Из окон открывался вид на сад позади дома. Сад оказался гораздо больше, чем думал Бен. Громадные деревья, идеально подстриженные газоны.
Седрик вернулся и выслушал подробный отчет Бена о том, что ему удалось выяснить. Слушая, он внимательно смотрел на собеседника, время от времени кивал и, где надо, соответственно подавал голос. Бен умел ценить хорошего слушателя. Как правило, ему приходилось иметь дело с коллегами, у которых средняя продолжительность внимательного слушания составляла в лучшем случае десять секунд, да и то не всегда, а лишь при исключительно хорошем настроении и при условии, что в этот день они как следует выспались.
Когда Бен начал излагать выводы, Седрик встал и заходил взад и вперед по комнате, засунув руки глубоко в карманы костюма, сшитого, должно быть, в одном из самых дорогих ателье на Севил-роуд.
— Кто-то решил мне навредить, — согласился он. — Но почему таким окольным путем, через фонд?
— А как еще?
— Как еще? — повторил Седрик.
Он остановился, устремив взгляд себе под ноги:
— Через газету, через другие филиалы?
— Факс поступил только в вашу газету…
Седрик кивнул, но ничего не сказал.
— Возможно, ДЛФ наиболее уязвим, — продолжал Бен.
— Только если они в чем-то проштрафились.
— Может быть, так и есть.
— Тогда в фонде действительно что-то нечисто?
— Не имею понятия, — признался Бен. — Пока мы не узнаем, кто или что за этим кроется.
В дверь тихо постучали. Дождавшись разрешения Седрика, в комнату вошел дворецкий.
— Да, Дэвид? — вежливо спросил Седрик.
— Звонила миссис Ливингстон, сэр. Она спрашивала, возможно ли ей с вами встретиться.
— Отвечу через десять минут, — сказал Седрик, и Дэвид тихо затворил за собой дверь.
— Бри Ливингстон. Знаете ее? — обратился Седрик к Бену.
Разумеется, Бен знал. Это была внучка основателя фирмы Дункана Ливингстона. В отличие от отца и деда, она, поступив в Даремский университет, выбрала вместо химии юриспруденцию. Окончила ли она полный курс, осталось неизвестным. Сегодня она управляла делами фирмы вместе с финансовым директором Эндрю Митчеллом, карьеристом из Стерлинга, болезненно мечтавшим быть допущенным в знатное общество. Женившись на деньгах, он стремился проникнуть через жену в высшие круги. Однако дело пошло не так успешно, как он рассчитывал. Он все еще топтался у закрытых дверей, которые сами распахивались перед его женой. Ходили упорные слухи о его связи с Бри, поскольку она, а не жена, таскала его за собой на балы и приемы. За спиной эту парочку называли «Дрим Тим»[19].
— Она хочет со мной повидаться. Как вы смотрите на то, чтобы тоже пойти на эту встречу? — неожиданно предложил Бену Седрик.
— Я? — переспросил Бен и тут же торопливо согласился: — Конечно, с удовольствием.
— Прекрасно, — усмехнулся Седрик. — Ведь если мы хотим выяснить, в чем дело, неплохо побывать в ДЛФ и послушать, что там говорят. Верно?
Бен кивнул и тоже усмехнулся:
— Верно.
— А кто вы такой, мы ей не скажем…
Уж тут-то у Бена разгорелся настоящий интерес. Он радостно заулыбался:
— Дайте мне время до середины завтрашнего дня, чтобы я мог хорошенько приглядеться к этой Анджеле Кин, которая руководит эдинбургским проектом фонда. На встречу придет также пресс-секретарь фонда Кэтлин Андерсон. Может быть, к тому времени и ребята, участвующие в программе, станут поразговорчивее, — перечислил он свои доводы.
Карла Арним – богатая, красивая, уверенная в себе хозяйка галереи в Берлине, мать двоих детей, жена прославленного пианиста, одна из тех, к кому судьба явно благоволит. Но однажды она с маленькой дочкой попадает в больницу и оттуда выходит одержимая навязчивой идеей: ее дочь подменили. Никто ей не верит, даже муж, все факты против нее. Однако матери не нужны доводы и доказательства, она слушает голос крови, и этот голос говорит, что ее родная дочь жива. И нужно ее найти.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.