Ранняя смерть - [21]
Седрик достал из кармана маленький приборчик, похожий на пульт от телевизора. Нажал на кнопку, и через несколько секунд в дверях возник дворецкий Дэвид.
— Сэр?
— Я встречусь с Бри Ливингстон завтра вечером. Сможете вы тогда отвезти нас с мистером Эдвардсом в фирму?
Дэвид ответил кивком и закрыл за собой дверь.
— В среду вечером, — обратился Седрик снова к Бену. — Во сколько, я сообщу вам попозже. Используйте оставшееся время.
9
— А ты, оказывается, вон какая крутая, — с восхищенной улыбкой сказал Ленни. — Если честно, я даже не ожидал. Никогда бы не подумал! — Встав из-за стола, он обнял переминающуюся с ноги на ногу Кэтлин. — Непременно скажи это Дэну. Он в тебя просто влюбится!
Кэтлин старалась не покраснеть. Отодвинув от себя Ленни, она тряхнула волосами:
— О’кей. Если хочешь, можем заключить пари.
— Скажи ему это, скажи! — подзадорил ее Ленни, захлопав в ладоши.
Кэтлин набрала в грудь воздуха, подошла к двери кабинета, в котором сидел Дэн, и постучалась.
— У вас какие-то семейные проблемы? — озабоченно спросил Дэн, усадив ее на стул. — Это, конечно, не мое дело, но если вам требуется больше свободного времени, вы должны мне об этом сказать. Я о том, что со вчерашнего дня вы стали несколько… непредсказуемы в смысле приходов и уходов.
Семейные проблемы! Можно сказать и так. В машине она всю дорогу придумывала, что бы такое рассказать шефу, и в конце концов решила, против обыкновения, сказать правду. Может быть, не всю, но кому же известна полная правда!
— Умер мой бывший муж, — начала она осторожно, чтобы не огорошивать человека с бухты-барахты, а подвести к самому главному, постепенно нагнетая напряжение.
— Очень сочувствую вам, — не слишком искренне откликнулся Дэн. — И давно вы с ним разошлись?
— Нет. После развода прошло несколько месяцев.
— Он болел?
— Его убили.
Тут уж Дэн действительно заинтересовался ее бывшим мужем:
— Убили? Какой ужас! Я хочу сказать… Кто же его?..
— Полиция считает, что это я, — сказала Кэтлин и подумала, что, возможно, переборщила с нагнетанием напряжения.
Дэн поднялся из-за стола. Он лихорадочно озирался в кабинете, словно испугался, как бы не стать следующей жертвой.
— Вы… Но вы же его не убивали, так ведь? Иначе вы сейчас не были бы здесь. Я хочу сказать… — Он издал нервный смешок и провел рукой по лицу. — Или, может быть, вы пришли сказать мне, что, к сожалению, не можете продолжать у нас работу, потому что до конца жизни садитесь в тюрьму…
Как ни странно, паническая реакция Дэна помогла ей полностью успокоиться. По крайней мере один из двоих должен сохранять ясную голову.
— Я не думаю, что меня арестуют и осудят как преступницу. Но я действительно должна уволиться. По другой причине.
Он отошел к окну, затем к письменному столу, затем снова к окну и стал его открывать.
— По другой причине, — сообщил он озеру Ломонд и закрыл только что открытое окно. — Но вы же не убивали своего мужа! Не понимаю, что вы мне тут рассказываете.
— Мой муж был найден мертвым неподалеку отсюда. Полиция, разумеется, подозревает меня, но ведь жены, наверное, всегда первыми попадают под подозрение. Или бывшие жены. Из-за этого я вчера и опоздала. Но дело в другом.
— Просто ужас, что вы там рассказываете, — повторил Дэн. — В это невозможно поверить. Муж убит…
— Бывший муж. Дэн, я должна вам сказать что-то, что касается не только моей работы у вас, но и вас лично.
Дэн уселся напротив и, уронив голову, подпер подбородок руками:
— Итак, вы хотите уволиться.
— Да.
— Постойте. Это же не обязательно. Вы можете взять отпуск. Наверняка на такой случай предусмотрен внеочередной отпуск. Надо будет навести справки, я поговорю в отделе кадров…
— Дэн, я должна уволиться. Я врала вам. Вся моя автобиография вымышлена. Я не могу остаться.
Подняв голову, он посмотрел на нее каким-то остановившимся взглядом:
— Ваша автобиография? И я не распорядился, чтобы ее проверили? Нет, по-видимому, нет…
Дэн оторвал от нее оцепенелый взгляд и перевел его на монитор своего ноутбука, непослушными пальцами набрал на клавиатуре нужные слова.
— Вот она, ваша автобиография…
На какое-то время он словно отключился от окружающей действительности. Кэтлин еще не решила, говорить ли ей дальше или переждать, как вдруг он заговорил первым:
— На собеседовании вы произвели хорошее впечатление. Вероятно, я принял бы вас и так, без всякой автобиографии.
«Ну конечно, — подумала она. — Надо же ему теперь как-то оправдываться».
— Но вы бы никогда сами не пригласили меня.
— Вы правы. — Он снова перевел на нее взгляд. — Что же мы теперь будем делать?
Она пожала плечами:
— Я ухожу по собственному желанию, не дожидаясь, когда вы меня выгоните. Вы навсегда от меня избавитесь. Лучше уж я уйду, прежде чем кто-то до этого докопается и поднимется шум.
Она встала, но Дэн замотал головой и сделал жест, чтобы она села.
— Нет, нет. Останьтесь. Дайте мне подумать! Кто об этом знает?
Она покачала головой:
— Ленни… Мой адвокат…
— И никто больше?
— Насколько мне известно, нет.
— И никто не может об этом проведать?
— Разве что полиция.
— Полиция. Это я возьму на себя. Ведь если все выплывет, у меня тоже возникнут неприятности. Мы скажем, что я был в курсе с самого начала, — продолжал он. — Вы, дескать, на первом же интервью признались мне, что подделали свою автобиографию, чтобы вас пригласили на собеседование. Вы были уверены, что справитесь с такой работой, хотя по формальным показателям не подходили. Мы скажем, что я предложил вам полгода испытательного срока. Это был наш маленький секрет. Как вам такое? — От волнения он даже побагровел. — По-моему, звучит убедительно. Кэтлин Андерсон вводит в заблуждение начальника кадров и заведующего, желая лишний раз доказать, что формальные показатели профессиональной пригодности — не единственный верный критерий при отборе служащих.
Карла Арним – богатая, красивая, уверенная в себе хозяйка галереи в Берлине, мать двоих детей, жена прославленного пианиста, одна из тех, к кому судьба явно благоволит. Но однажды она с маленькой дочкой попадает в больницу и оттуда выходит одержимая навязчивой идеей: ее дочь подменили. Никто ей не верит, даже муж, все факты против нее. Однако матери не нужны доводы и доказательства, она слушает голос крови, и этот голос говорит, что ее родная дочь жива. И нужно ее найти.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.