Радуга счастья - [23]
— Спасибо, Джейк. — Она коснулась пальцем маленького шрама на его щеке и тут же отдернула руку. — Извините меня. Я поехала искать вас, увидела маток с телятами и вспомнила, как вы рассказывали о том теленочке, которого поранили пижоны с Санрайз-Пикс. Я просто хотела посмотреть на него. Я не думала, что старая корова бросится на меня…
Его губы впились в ее рот с такой страстностью, что от наигранного самообладания Энни не осталось и следа. Его ладонь прижалась к ее щеке, язык скользнул по губам.
Горячая, пульсирующая боль в лодыжке, лед, холодивший кожу, страх, пережитый недавно, когда Старая Греховодница наставила на нее рога и вдруг бросилась в атаку, — все исчезло как по волшебству. Энни обхватила ладонью его затылок и отдалась на волю волн ошеломительной, небывалой чувственности. Джейк чуть сдвинулся, и рука его задела ставший необыкновенно чувствительным сосок ее груди. Жар его трепещущего тела передавался ей. И ей хотелось — нет, ей нужно было — прижать его к себе как можно крепче, чтобы умерить сладостную, тянущую боль, разраставшуюся глубоко внутри ее, в самом центре ее существа.
Внезапно он рывком высвободился из ее объятий и сел. Негромко выругался. Испытующе посмотрел на нее, а затем его жесткий мозолистый палец ласковым движением коснулся ее губ.
Энни содрогнулась всем телом, как от удара электрическим током. Она была не в силах двинуться или заговорить.
Он молча встал, нахлобучил шляпу и вышел. Мгновение спустя хлопнула входная дверь с сеткой от насекомых.
Энни коснулась своих губ, вспоминая то чувство, которое разгоралось в ней от прикосновений Джейка. Почему он ушел? Какое тайное препятствие мешает ему каждый раз пойти дальше поцелуев? Или он просто мудрее ее?
Глава 6
Энни теребила поля соломенной ковбойской шляпы, соображая, следует ли ее больше сдвинуть на затылок или, наоборот, на лоб.
— Ничего себе шляпка, — сказала она вслух, улыбаясь своему отражению в зеркале.
— Una cocinera muy bonita, — раздался негромкий голос Джейка в открытых дверях.
— Что-что? — повернулась Энни. Пульс ее забился в два раза быстрее. Почти полнедели прошло с того поцелуя, но память о нем все еще была жива.
— Одна очень хорошенькая повариха. — Джейк вошел в комнату, которая сразу показалась маленькой от присутствия крупного мужчины. Заляпанная грязью одежда свидетельствовала о том, что он только что объезжал свои владения. Влажные от пота каштановые волосы завивались колечками, одна прядь прилипла ко лбу.
— Вижу, ты познакомилась с Мэйми. — И он кивком указал на пакет, украшенный надписью: «Бутик Мэйми».
— Она очень милая. — Энни сняла шляпу и положила ее на кровать рядом с пакетом. — Еще только середина мая, и мне нужна шляпа для защиты от солнца.
— Можешь не объяснять. — Шпоры его звякнули — он подошел ближе, и она почувствовала запах пастбищ и честной работы. — Не выезжай с ранчо без меня или бери с собой кого-нибудь из работников.
— Мы снова возвращаемся к этой теме? Если мне понадобится, я оседлаю Шалфейку и снова уеду, вот и все.
— Ты все еще новичок на ранчо. С тобой может случиться что угодно. Ты можешь заблудиться. Или заехать так далеко, что не успеешь вернуться до темноты, а ночью выходят охотиться койоты. Или бодливый бык нападет на тебя. Или лошадь твоя испугается гремучей змеи и сбросит тебя.
— Или появится Элвис Пресли и похитит меня средь бела дня.
— Черт возьми, Энни, я не шучу!
— Какие уж тут шутки! Когда взрослому человеку указывают, что он может и чего не может делать в случае крайней необходимости или в свое свободное время, это совсем не смешно. — Она посмотрела на его упрямо выпяченный подбородок и добавила: — Послушайте, Джейк. Я знаю, вы смотрите на меня и думаете: «Она городская». Но вы не знаете одной важной вещи: я сама заботилась о себе и о своей сестре Габби с восьмилетнего возраста. Наша мать постоянно переезжала из города в город, стараясь найти работу. Где мы только не жили: бывало, в жалких гостиницах на два-три номера типа «удобства в конце коридора», но был однажды и маленький домик с самым настоящим садом! — Энни улыбнулась этому воспоминанию. — Лучше всего был, конечно, домик. Рядом с нами жил отставной инженер-железнодорожник, он-то и научил меня копаться в саду.
Джейк посмотрел на нее сквозь каштановые ресницы.
— Я все понял. Ты у нас железная женщина. — И он протянул ей небольшую плетеную корзинку. — Это я для тебя привез.
— Ой, сюрприз! Обожаю сюрпризы! Оно не кусается?
Джейк негромко засмеялся, и трепет объял ее до самых кончиков пальцев.
— Это зависит от того, какой смысл ты вкладываешь в слово «кусаться».
Заинтригованная, она открыла корзинку. Внутри на влажной травяной подстилке лежало маленькое растение с нераскрывшимся еще бутоном, корешки которого были выкопаны вместе с комом земли.
— Ах, Джейк! — Она отодвинула листик, и стали видны шипы на темно-зеленом стебле. — Это же роза. Где ты ее нашел?
— В каньоне Диких Роз. Элспет и Джош Стоун сначала поселились там. Прапрабабушка посадила розы возле хижины. Дедушка называл эти розы «шиповником ржавчинным». У них даже листья пахнут приятно.
Энни наклонилась и принюхалась:
Тибби — убежденная феминистка. Такой ее сделала жизнь, а особенно постарался ветреный кавалер, после разрыва с которым она решила, что замужество — нелепость, любовь — фантазия. Только своему верному пажу Питеру Тибби способна поведать о том отчаянии, что терзает ее. Пит везет подругу в Лондон, но каникулы складываются неудачно: Тибби попала в больницу. С этой минуты она изменила свое отношение к жизни — ведь врач-травматолог, как выяснилось, способен излечить не только тело, но и душу…
Судьба полицейского — нелегкая доля. Грегу это было известно лучше многих, ведь из-за работы он потерял почти все. Долг полицейского — защищать слабых и стоять на страже закона. И никто на свете не упрекнул бы Грега за небрежение своими обязанностями. Но что делать полицейскому, если опасность угрожает его сердцу, а любовь заставляет играть по незнакомым правилам?
Лето, море, смуглый красавец с невероятно голубыми глазами и проникающим в душу голосом. Такой циничный, такой притягательный… Могла ли предположить девятнадцатилетняя Аня, что курортный роман окажется длиною в жизнь? Мог ли Богдан, пресыщенный женским вниманием, подумать, что всю жизнь будет помнить и ждать наивную доверчивую девочку? Что эта любовь будет мукой и спасением, наказанием и подарком судьбы? Главное — она будет.
Марк Сальваторе, которому осталось жить всего ничего, переезжает в другой город и случайно встречается взглядом с девушкой - Еленой Картер. Он влюбляется в нее, но в то же время понимает, что их отношения обречены кончиться так и не начавшись.
Жизнь по кругу. работа, дом, вписки, секс на одну ночь. И потом все сначала. Это тупик. Они заблудились. Они встретились там, где отношения имеют только одну развязку-постель. Но смогут ли они после этого расстаться? Один из них точно нет. Внимание! Нецензурная лексика. 18+.
В серии «Сказки для тётек» есть и обычные люди, и (можете посмеяться!) инопланетяне. И умные, и не очень. Мужчины и женщины. Пожилые и совсем юные. Просто люди, просто МЫ с вами… В них и проза жизни, и мои фантазии. И грусть, и радость. …Светлана и сама запуталась: она, вообще-то нормальная?!? Променять замечательного, красивого и перспективного жениха на… КОГО? Да она и сама не знает, вот что самое интересное! Кто же он – оборотень, разгуливающий по лесу в виде огромного рыжего Лиса? Или вампир, который появляется только в темноте? Или Дух старого соснового Леса? …или все-таки человек?…
Произведения английской писательницы Дафны Дюморье (1907—1989) вот уже на протяжении почти шести десятилетий пользуются неизменным успехом во всем мире.Роман «Генерал Его Величества» написан от первого лица и основан на реальных исторических событиях. Главная героиня верит в любовь, благородство, доброту, справедливость…
Впервые на русском — знаковый роман выдающейся британской писательницы, признанного мастера тонкого психологизма.Гай Опеншоу находится при смерти, и кружок друзей и родственников, сердцем которого он являлся, начинает трещать от напряжения. Слишком многие зависели от Гая — в интеллектуальном плане и эмоциональном, в психологическом, да и в материальном. И вот в сложный многофигурный балет вокруг гостеприимного дома на лондонской Ибери-стрит оказываются вовлечены новоиспеченная красавица-вдова Гертруда, ее давняя подруга Анна, после двадцати лет послушания оставившая монастырь, благородный польский эмигрант по кличке Граф, бедствующий художник Тим Рид, коллеги Гая по министерству внутренних дел и многие другие…
Какой скандал! Вы обнаружили в собственной спальне полуобнаженного красавца, которого некогда вышвырнули из своей жизни – и который теперь вернулся, чтобы отомстить!.. Однако месть, уготованная Питером Уэбстером для Ли Картер, – весьма своеобразна. Не уничтожить «предательницу» – но ВНОВЬ ее СОБЛАЗНИТЬ… Не разбить ее сердце – но ВНОВЬ завоевать ЕЕ ЛЮБОВЬ!..