Проза И. А. Бунина. Философия, поэтика, диалоги - [128]

Шрифт
Интервал

.

Прием прямого овеществления был вытеснен косвенным опредмечиванием. Это нашло выражение в системном использовании повторяющихся деталей и на уровне произведения в целом, и на уровне отдельных его фрагментов. Бунин не боялся и таких повторений, которые переходили из произведения в произведение, становясь символической чертой его мира (образ «пыли», например). Трижды встречается в изображении суходольской природы такая примета, как «мелкий, сонный лепет тополей». Нарочитым повторением слов белый, по камням, гремела художник создает впечатление интенсивности переживания героини во фрагменте, который цитировался ранее. В «Последнем свидании» мотив несостоявшейся любви и неосуществленности жизни проведен «лунной темой». Моделируется общая психологическая атмосфера рассказа: «В лунный осенний вечер, сырой и холодный, Стрешнев приказал оседлать лошадь. Лунный свет полосой голубого дыма падал в продолговатое окошко» (4, 70); «В сырых лунных полях тускло белела полынь. <…> Лес, мертвый, холодный от луны и росы. <…> Луна, яркая и точно мокрая, мелькала по голым верхушкам. <…> Луна стояла над пустынными <…> лугами» (4, 71); «Как печально все это было при луне!» (4, 72); «Луна садилась» (4, 75). Очевидно, что в определенно заданной автором природной реальности обыгрывается традиционный сюжетный мотив свидания при луне. И такое подчеркнутое повторение (на двух страницах текста образ луны возникает 8 раз!) является не просто приемом передачи внутреннего состояния героя, но и фактором создания сконцентрированности этого состояния. Именно такое качество письма Бунина и имел в виду Чехов, когда сравнивал его стиль со «сгущенным бульоном» или же когда остроумно замечал: «Мы похожи с вами, как борзая на гончую. Вы, например, гораздо резче меня» (9, 195–196).

Вместе с тем очевидно, что при всей оригинальности каждого Бунина и Чехова роднит общий принцип моделирования мира, которым преодолевается дистанция между «я» и «не-я», между субъективным состоянием человека и окружающей его реальностью. Этот принцип обозначается феноменологической формулой «нет объекта без субъекта», а также удивительно точно сформулирован Алексеем Арсеньевым: «Нет никакой отдельной от нас природы. <…> Каждое малейшее движение воздуха есть движение нашей собственной жизни» (6, 214). Поэтому диалог Бунина-художника и последнего классика русской литературы, с которым он мог общаться «на равных», в отличие от Толстого, например, оказался более всего плодотворным на уровне общей поэтики.

Однако это не означало того факта, что в прозе художника отсутствуют конкретные межтекстовые связи с произведениями Чехова. «Сознательные экскурсы писателя в чеховскую тематику» (Э. Полоцкая) на сегодня очевидны. Есть работа, в которой, например, обстоятельно сопоставляются «Учитель» Бунина и «Учитель словесности» Чехова и убедительно показывается, что разработка Буниным темы учительства во многом предваряет последующие чеховские открытия[450].

Хочется отметить и такой бунинский рассказ, как «Худая трава». При внимательном прочтении очевидны переклички с чеховским «Архиереем». Названные произведения традиционно рассматриваются в контексте повести Л. Н. Толстого «Смерть Ивана Ильича» как открывающей в литературе этого периода тему последних дней человека, переживания им приближающейся смерти. Не случайно сам Бунин в одном из писем 1913 г. назвал «Худую траву» «мужицкий Иван Ильич». Однако пафос повести Толстого несколько иной: художнику важнее всего было раскрыть горький процесс осознания героем того, что «он прожил свою жизнь не так, как должно было», и сейчас, в настоящем, у него нет ничего, что могло бы его утешить, и потому ему так нелегко примириться с наступающей смертью.

В произведениях Чехова и Бунина во многом другие акценты, их герои с самого начала переживают свое состояние болезни и близкого ухода как освобождение, как возвращение к самим себе, к подлинным основаниям жизни. При этом рассказы обнаруживают очевидное типологическое сходство, хотя при первом рассмотрении представляются трудно сопоставимыми: слишком уж «различны меж собой» герои – бунинский простой мужик, «батрак у жизни» Аверкий и человек, достигший высокого церковного сана – архиерей, преосвященный Петр у Чехова. Сходство обусловлено не просто совпадением сюжетной ситуации, речь идет о глубинной перекличке мотивов, о структурной близости этих вещей.

Бунин хорошо знал чеховский рассказ, считал его лучшим из написанного художником, с горькой иронией замечал в своей книге о Чехове, что «Архиерей» «прошел незамеченным» (9, 215).

Композиционно «Худая трава» почти повторяет чеховский текст: с самого начала рассказ организуется точкой зрения героя, его мировосприятием, его переживаниями. Повествователь максимально приближен к нему, находится внутри его пространства, заражен его состоянием и достоверно передает его ощущения от окружающего мира, окружающих людей. При этом повествование от 3-го лица создает дистанцию между героем и повествователем, что позволяет художникам с помощью целой системы мотивов, соотнесенных с национальной и общекультурной традициями, блистательно перевести переживаемое героями в общий символический контекст. Это отличает и чеховское, и бунинское повествование от толстовской техники постепенного приближения к герою, поэтапного вхождения в его внутренний мир. И в том, и в другом рассказах подчеркивается автономность главного героя, контраст между ним и другими.


Рекомендуем почитать
Гоголь и географическое воображение романтизма

В 1831 году состоялась первая публикация статьи Н. В. Гоголя «Несколько мыслей о преподавании детям географии». Поднятая в ней тема много значила для автора «Мертвых душ» – известно, что он задумывал написать целую книгу о географии России. Подробные географические описания, выдержанные в духе научных трудов первой половины XIX века, встречаются и в художественных произведениях Гоголя. Именно на годы жизни писателя пришлось зарождение географии как науки, причем она подпитывалась идеями немецкого романтизма, а ее методология строилась по образцам художественного пейзажа.


Мандельштам, Блок и границы мифопоэтического символизма

Как наследие русского символизма отразилось в поэтике Мандельштама? Как он сам прописывал и переписывал свои отношения с ним? Как эволюционировало отношение Мандельштама к Александру Блоку? Американский славист Стюарт Голдберг анализирует стихи Мандельштама, их интонацию и прагматику, контексты и интертексты, а также, отталкиваясь от знаменитой концепции Гарольда Блума о страхе влияния, исследует напряженные отношения поэта с символизмом и одним из его мощнейших поэтических голосов — Александром Блоком. Автор уделяет особое внимание процессу преодоления Мандельштамом символистской поэтики, нашедшему выражение в своеобразной игре с амбивалентной иронией.


Чехов и евреи. По дневникам, переписке и воспоминаниям современников

В книге, посвященной теме взаимоотношений Антона Чехова с евреями, его биография впервые представлена в контексте русско-еврейских культурных связей второй половины XIX — начала ХХ в. Показано, что писатель, как никто другой из классиков русской литературы XIX в., с ранних лет находился в еврейском окружении. При этом его позиция в отношении активного участия евреев в русской культурно-общественной жизни носила сложный, изменчивый характер. Тем не менее, Чехов всегда дистанцировался от любых публичных проявлений ксенофобии, в т. ч.


Коды комического в сказках Стругацких 'Понедельник начинается в субботу' и 'Сказка о Тройке'

Диссертация американского слависта о комическом в дилогии про НИИЧАВО. Перевод с московского издания 1994 г.


«На дне» М. Горького

Книга доктора филологических наук профессора И. К. Кузьмичева представляет собой опыт разностороннего изучения знаменитого произведения М. Горького — пьесы «На дне», более ста лет вызывающего споры у нас в стране и за рубежом. Автор стремится проследить судьбу пьесы в жизни, на сцене и в критике на протяжении всей её истории, начиная с 1902 года, а также ответить на вопрос, в чем её актуальность для нашего времени.


Бесы. Приключения русской литературы и людей, которые ее читают

«Лишний человек», «луч света в темном царстве», «среда заела», «декабристы разбудили Герцена»… Унылые литературные штампы. Многие из нас оставили знакомство с русской классикой в школьных годах – натянутое, неприятное и прохладное знакомство. Взрослые возвращаются к произведениям школьной программы лишь через много лет. И удивляются, и радуются, и влюбляются в то, что когда-то казалось невыносимой, неимоверной ерундой.Перед вами – история человека, который намного счастливее нас. Американка Элиф Батуман не ходила в русскую школу – она сама взялась за нашу классику и постепенно поняла, что обрела смысл жизни.