— Перси, — твердо заявила Луиза, круто разворачиваясь, — я не хочу выходить за тебя замуж, не хо-чу. Это, вероятно, звучит грубо, как иначе дать тебе понять? Раз и навсегда.
— Почему? — Перси явно оторопел, но ее отказ, судя по всему, не разбил ему сердце.
— Я не люблю тебя.
— Глупышка! — самодовольно рассмеялся он. — Конечно, любишь. Просто не хочешь в этом признаться.
Как можно убедить такого самонадеянного человека в том, чего он просто не желает знать?
— Перси, если бы я тебя любила, то давно бы сказала об этом. Извини… Мы знакомы давно и можем остаться друзьями, ведь правда? Ты еще встретишь девушку, которая тебя полюбит, и будешь счастлив.
— У меня нет желания быть твоим другом, — напыщенным тоном заявил Перси. — Судя по твоему поведению, ты недостойна моей дружбы.
Луиза посмотрела на него с изумлением. Он говорил как персонаж какого-нибудь романа прошлого века, только еще более высокопарно.
— Значит, так тому и быть. Останешься пить кофе?
Это было совершенно в его стиле — остаться. Любой другой извинился бы и ушел. Но не Перси. Кофе был важней, чем неловкость, которую могла испытывать Луиза после столь неприятного разговора.
— Ну, тогда садись. Какая великолепная погода, не так ли? Мне нравится июнь, а тебе? Не слишком жарко, в саду все цветет.
Перси уселся, тщательно поправив элегантные брюки.
— Тебе незачем занимать меня разговором. Я крайне огорчен, и светская болтовня вряд ли меня умиротворит.
Только Перси мог так разговаривать. Странно, что она раньше этого не замечала. Может, просто потому, что давно его знала и не обращала внимания?
— Я-то думала, что в таких случаях бывает огорчена девушка.
— Такое может сказать лишь бесчувственная девушка, как ты, Луиза…
Тут на пороге появилась миссис Ховард с кофе, и Перси умолк.
— Ну что, поговорили? — защебетала она.
— Поговорили, — отозвалась Луиза. — Я убедила Перси, что не гожусь ему в жены.
— Не пора ли тебе, дорогая, перестать разыгрывать неприступность? — нервно хихикнула Фелисити. — Перси просто святой, что ждет так долго…
— Фелисити, мне кажется, ты читаешь слишком много старых романов. Я все же не семнадцатилетняя застенчивая девочка. Думаю, именно в этом причина моего нежелания выходить за Перси. Я для него слишком стара и не умею подстраиваться.
— Я тебя не понимаю, Луиза. Так легкомысленно рассуждать о столь важном событии, как замужество! — Перси протянул чашку, чтобы ему налили еще кофе. — Я нахожу весь этот разговор в высшей степени неприятным.
— Я тоже так считаю, но он был необходим. Мне казалось, что я тебя знаю, но, видимо, недостаточно хорошо.
— Луиза, — резко оборвала ее миссис Ховард. — Как ты можешь говорить в таком тоне с Перси? Ты меня просто поражаешь!
— Не понимаю, почему. Я ведь предупреждала тебя, что не собираюсь выходить за Перси, и ему не раз говорила то же самое.
— Я лучше пойду. — Перси встал.
— Не переживай, Перси. Считай, что ты счастливо от меня отделался.
Луиза протянула ему руку. Перси тяжело вздохнул.
— Я всегда буду с удовольствием о тебе вспоминать — конечно, о той, какой ты была до сегодняшнего дня.
С печальным видом он попрощался с миссис Ховард, и Луиза пошла проводить его до двери. Она должна бы чувствовать себя виноватой, но была только рада, что наконец стала свободной. Когда Перси ушел, Фелисити набросилась на падчерицу с упреками:
— Какая же ты дура, Луиза! Ты уже не так молода, чтобы быть разборчивой.
— Неправда. Я могу себе это позволить: у меня есть работа, а на будущий год я получу право распоряжаться деньгами, которые оставила мне бабушка. Я могу оставаться независимой столько, сколько захочу. Послушай, Фелисити, ты говорила Перси о моем наследстве?
— Ты ведь знаешь, как это бывает — сорвется с языка… — Миссис Ховард явно чувствовала себя неловко.
— Оно пришлось бы ему кстати, не так ли? Счастливая невеста приносит в семью приличные деньги, чтобы помочь муженьку преуспеть в карьере. Или он намеревался уговорить меня передать часть денег тебе?
— Не понимаю, о чем ты говоришь, Луиза. После смерти твоего отца я вполне обеспечена.
— Ты задолжала банку. Вчера ты сама просила меня заняться твоей почтой, и я обнаружила письмо управляющего банком. Оно было сложено таким образом, что я нечаянно его прочла.
— Луиза, дорогая, это временно, — заискивающим тоном оправдывалась Фелисити. — Ты не могла бы одолжить мне немного денег? Я отдам.
— А Бидди ты заплатила?
— О, она согласна подождать. Ей все равно не на что тратить деньги.
— И за сколько недель ты задолжала?
— Думаю, за две. Точно не помню.
— Я заплачу Бидди за три недели. А ты одолжи денег у своих многочисленных друзей.
— Это невозможно! Я играю с ними в бридж, с какими глазами я стану приглашать их ко мне на ленч, если попрошу у них денег?
— Не знаю. Попроси у Перси. Ладно, пойду пожелаю Бидди спокойной ночи. Да и мне пора ложиться.
Бидди убирала кухню перед тем, как идти спать. Увидев в руках у Луизы деньги, она просияла.
— Денежки кстати, мисс Луиза. Надо и на старость откладывать, верно?
— А как же! Если не будешь получать деньги регулярно, дай мне знать, я напомню миссис Ховард.
— Благослови вас Господь, мисс Луиза!