Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - [184]

Шрифт
Интервал

ться (завалиться, лечь в одежде [отдыхать, спать] – Придёшь, бывало с покосу, устанешь, ну и взвалехнёшься на лавку (СРНГ) – You’d get back from cuttin’ hay, all tired, and just crash on the wall bench. См. «sleep/to ~», «sack/to hit the ~». crash-and-burn situation – см. «death spiral».

crate – решётчатый ящик; тарный ящик.

crater – to – /to collapse – обваливаться (-литься) – о ценах на что-л. См. пример «nosedive/to ~». Резко рухнуть. Биржевые цены на топливо в РФ резко рухнули. Fuel prices on Russian exchanges cratered. См. «cratering».

cratering/collapse – обвал цен на что-л. Обвинить кого-л. в ~е цен на квартиры – to blame sb for the cratering of prices for apartments.

crave – to ~/to have (get) a craving for sth – бажать (забажать) чего-л.; бажаться (за-) чего-л. (безл. – кому-л.) – о сильном желании съесть или выпить чего-л. (СРНГ). Она забажала солёного. Ему забажалось сладкого. He started craving cabbage like crazy – Капустки ему страсть зажелалось. All of a sudden I’ve got this craving for some duck. Утятинки что-то дюже захотелось. Кого-л. сильно, страстно позывает на что-л. – на водку, на еду. Сосёт его за сердце винный червяк. За стакан водки руку на отсеченье бы с радостью отдал (М.-П. – подвыпить страсть как захотелось) – The liquor worm aroused a deep craving in his heart. For a glass of vodka he would have gladly agreed to the severing of his right hand. Брюхом захотеть (очень сильно захотеть чего-л.; СРНГ). Она брюхом хрена захотела (СРНГ) – She got a craving for horseradish. Брюхом захотелось – о причудливом и настойчивом желании (В. Д.) – Коли ~, так хоть роди да подай! – If I’m taken by a cravin’, then deliver at any cost! Ему брюхом захотелось её увидеть – He got this desire in his gut to see her/He got this gut desire to see her. Гнать – кого-л. гонит на что-л. (безл.; сильно хотеть чего-л.; СРНГ). Её гонит на сладкое – She’s craving sth sweet. См. «hankering», «urge/to get an ~ to do sth». Craving – талчак (a food craving: потребность беременной женщины в особой на вкус еде; утоление некоего желания). У меня талчак на солёные огурцы – I’ve got a craving for pickles. Законовать (-ваю; за-) – привередничать в еде при беременности. Она вон, может, зазаконовала: на солёненькое потянуло (СРНГ) – It looks like she might be gettin’ some food cravings over there – she’s got a hankerin’ for some salty stuff. Ср. «aversion/a food ~». Зуд – у вора при виде денег начинается зуд, напоминающий наркотический. The sight of money triggers a craving (an itch) in a thief which is similar to an addict’s craving (for drugs). У меня хош выпить (СРА) – I’ve got a craving for a drink/I’m craving a drink. Пришёл хош на пиво (СРА) – I’ve got a craving for a beer. См. «hankering», «want/wantin’».

craving – см. «crave/craving».

craw – a bone in sb‘s ~ – кость в горле. Кто-л. кость у кого-л. в горле. См. «stick/to ~ in sb’s ~», «bone».

crawdad – речной рачок. Вырачить глаза – см. «bug/to ~ out».

crawl – to ~ along/to go at a snail‘s pace – шевелиться (о компьютерной программе, которая работает медленно, но пока ещё не даёт сбоя). Программа еле-еле шевелится. The program is barely crawling along. To ~ around – елозить (-ложу, – лозишь) – ползать, передвигаться ползком. Смотрю, а в кустах кто-то елозит взад-вперёд (В. Д./СРНГ) – So I’m lookin' and somebody is ~in’ back and forth in the bushes. To ~ out of somewhere – выскребать (выскрести) откуда-л. Только мы из метро выскребли, и дождь, собака, пошел (СРА). As soon as we crawled out of the subway, son of a gun, it started raining. To be ~ing with sb/sth – см. «teem/to ~ with».

crawler – ползучий (пешеход; возможно из речи водителей; СРА).

crawler – long ~ – ползун-кишка (р. п.: ползуна-кишки/ползун-кишки или нескл.) – 1) змея, а также любая длинная вещь (шланг, провод; СРА); 2) что-л., нудно длящееся, скучное, затянувшееся – a long, crawling story/affair. Ну, пошёл свою ползун-кишку мотать! (начал длинную, скучную речь; СРА) – Well, there he goes draggin’ out another slow crawlin’ story!

crawling – The town was crawling with rumors about… По городу поползли слухи о том, что. A ~/crawlin‘ drunk (a drunk on all fours) – ползучий (сильно пьяный). Вчера был ползучий, сегодня лежачий (СРА) – Yesterday I was a crawlin’, today I’m a lyin’ («a crawlin’/a lyin’» – по-просторечному). См. «crawler/long ~», «lowdown».

crawling – (сущ.) – ползущество (низкопоклонство, подхалимство).

crayon(s) – восковой мелок/восковые мелки (для рисования).

crazed/~ out – упоротый (чересчур увлечённый чем-л., зацикленный на чём-л.; повёрнутый, поехавший; Викисловарь). ~ трудоголик (Д. Корецкий) – a crazed workaholic. ~ продавец никак не врубался, какую запчасть нам надо было купить. This crazed out salesman just couldn’t figure out what part we needed to buy.

crazing – мелкая сетка трещинок, волосные трещинки (особенно на фарфоре).

crazy!/crazy, man! – шиза! (что-л. весёлое, смешное/что-л. превосходное, отличное/что-л. скверное, дурное; БСРЖ). Потрясная шиза! (одобр., БСРЖ) – outta sight crazy!

crazy/nuts/nutty/as nutty as fruitcake/batty/bonkers/dingy/screwy/off one‘s rocker/kooky/wacko/wacky/cuckoo –


Рекомендуем почитать
Противотанковая мина ТМ-72 и минный взрыватель МВН-72

Руководство предназначается для изучения тактико-технических характеристик, устройства принципа действия, правил применения, хранения и транспортировки противотанковой мины ТМ-72 и минного взрывателя МВН-72.


Советский анекдот

Вниманию читателей предлагается первая научная публикация тематически разнородных анекдотов, имевших хождение в СССР с 1917 по 1991 год. Указатель представляет собой систематизированное собрание записей советских анекдотов. В издание вошли материалы из прессы, эмигрантских сборников, сводок о настроениях населения, доносов, судебных дел, записей фольклористов-любителей, дневников современников и прочих источников. Всего в Указателе 5852 статьи, каждая из которых посвящена одному анекдотическому сюжету.


Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - Лайфхакер

rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.


Фармакотерапевтический справочник педиатра

В современной педиатрии используется множество различных лекарственных препаратов. Разобраться в обилии лекарств, учесть их терапевтическое действие, побочные эффекты, совместимость между собой, противопоказания к применению – довольно сложная задача даже для опытного педиатра. Ведь ему нужно не только выбрать наиболее подходящее лекарственное средство, но и определить оптимальную дозу, учитывая возраст и индивидуальные особенности ребенка. В этом справочнике рассмотрены более 300 препаратов, применяемых в педиатрической практике.


Сборник основных формул школьного курса химии

Пособие представляет собой школьный курс химии в виде расчетных и химических формул, пояснений к ним, а также уравнений реакций.Пособие составлено с учетом существующих в настоящее время стандартов среднего (полного) общего образования по химии для базового и профильного уровня. Материал пособия, соответствующий только профильному уровню, обозначен в тексте знаком «*».Пособие предназначено учащимся образовательных учреждений для повторения курса химии при подготовке к семинарам, зачетам, выпускным и вступительным экзаменам.


Молодежный словарь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.