Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - [182]
crap – ухряб (о чём-л. скверном, вызывающем порицание). Ну всё, это полный ухряб! Пора им дать понять (БСРЖ). Enough of this, this is a bunch of crap! It’s time to let them know. Фигня (что-л. очень плохое, низкого качества, вызывающеее неодобрение). Вы хотели бы поехать на Евровидение? – А что там делать? Там фигня (БСРЖ). So you’d like to go to Eurovision? – What’s there to do there? It’s a bunch of crap! Гайно – (1) хлам, тряпьё, рубище; куча всякого хлама (другие зн. слова – помёт животных/грязное жилое помещение – см. «dung», «pigsty») – Она после смерти матери три воза одного гайна домой свезла (СРНГ) – After her mother’s death she took three wagonloads of crap only from her place to her own. (2) различные мелкие, малоценные вещи домашнего обихода – Поселенец на новую фатеру перешёл и гайно всё туда перетащил! (СРНГ) – The tenant moved into his new flat, draggin’ all his piddlin’ household crap along with him. Параклия/параша (грязь, дрянь; что-л. плохое, низкопробное; что-л. невкусное, плохо приготовленное, неинтересное) – Параша, а не книга (СРА) – This isn’t a book, it’s a piece of ~. Парашей кормить кого-л. (СРА) – to feed people ~. Не жизнь, а параклия нескончаемая! This isn’t a life, it’s never-ending crap! Фуфло/фуфломицин – о чём-л. скверном, некачественном, не заслуживающем внимания, покупки (фуфломицин чаще обозначает лекарства сомнительного свойства – см. «faux/~ medicine»); подделка – fake crap (БСРЖ) – crap/bogus ~/junk – Девчонки, в этот бутик больше не пойдем, там один фуфломицин! – Girls, we’re not goin’ in there again – what a junk store! А ну, бабка, покажи, чё за фуфломицин ты сегодня толкаешь? – спросил он у старушки-старьёвщицы – OK, woman, show me – what type of junk are you pushin’ today? – he asked the ol’ antique peddler. Все эти товары – полное фуфло! (БСРЖ). Фуфло подсунуть кому-л. (СРА) – to palm some (fake) crap off on sb/to stick sb with some (fake) crap. All of these products are pure crap. Дрист (кал, нечистоты) – весь лифт в дристе – the elevator is covered in crap/shit. Шняга – неприятная вещь, что-л. плохое, низкого качества. Как фильм? – Ну, шняга! (М. С.) – How was the movie? – Well, pretty crappy! В шнягу всякую лезешь (О. Бондарев) – You’re gettin’ into all types of crap. У меня потянулась шняга несусветная! – I’ve hit one helluva crappy patch! (про полное невезение). См. «junk». ~/some ~/anything crappy – тошнилка/тошниловка/тошняк (что-л. неприятное, некрасивое, неопрятное, несанитарное; СРА). За весь день в столовой какую-то тошнилку съел, и всё (СРА). All I had to eat all day was some crap I got in the cafeteria. Какая-то шняга случилась, поэтому у меня настроение плохое (М. С.) – I had some crap happen – that’s why I‘m in a bad mood. Friggin’ – хрень (-и); хреня и хреня; хренятина (СРА). Да выброси ты эту хрень! (БСРЖ). Just get rid of this friggin‘ crap! Кончай ты заниматься этой хренью! (БСРЖ). Quit fooling around with that friggin‘ crap! А это что за хреня тут валяется? (БСРЖ). What‘s this friggin‘ crap laying around here? Эту хрень я не слушаю! I don‘t listen to that friggin‘ ~! To talk a bunch of – гнать/чесать шнягу (говорить ерунду; БСРП). Чё ты гонишь, мусор, шнягу не по делу… (песня «Хоп, мусорок») – Whaddaya layin’ this crap on me for, you pig… To beat the ~ out of sb – зарубить кого-л. в мелкую шнягу (сильно избить кого-л.; БСРП). To look like – он такой засеря! (неряха, неопрятный человек; СРА) – He just looks ~! См. «shit/to look like ~». Animal ~ – см. «dung». Crap! – см. «crap – to take a ~».
crap – to ~/to take a ~ – (испражняться/-ниться) – кал метнуть (БСРЖ); насерить/насирикать; серить; серунячить; серануть; хезать (хезнуть), СРА. To crap all over everything/turn everything into crap – эахезать всё на свете (БСРЖ). Сирикать (по-). Посирикали – и в путь! (СРА) – We‘ve all had our ~/taken a ~ – let‘s hit the road! См. «shit/to ~», «shit/to ~ a mountain», «drop/to ~ trou». To ~ in one‘s pants – обхезаться (испражниться под себя/в штаны; СТЛБЖ). Наделать от чего-л./с чего-л./~ в трусики/в ползунки/в штаны (испугаться; СРА). Накладывать (накласть/наложить) – ~ кучу/~ в штанишки/в шортики (пугаться/ис-; СРА). См. «dump/to take a ~ in one‘s pants», «soil/to ~ one‘s pants». Crap! – (выражение досады, раздражения, гнева) – западло! – Западло! Опять опоздали! Crap! Late again! To ~ all over sth/to turn sth into ~ – засеривать (засерить) что-л. чем-л. (пачкать, портить, измазывать). Ну вот, весь день засерил! (СРА). Great, you‘ve turned the whole day into ~!/you‘ve crapped on the whole day! To ~ all over sb – поносить кого-л. (ругать, злословить в чей-л. адрес, клеветать на кого-л.; СРА – от «понос»; ср. «поносить» – порицать). To gum up sb‘s brains with a lot of ~ – засеривать (засерить) кому-л. мозги (заговаривать кого-л., запутывать, наводить тень на плетень; СРА). Crap-in-your-pants funny –
Руководство предназначается для изучения тактико-технических характеристик, устройства принципа действия, правил применения, хранения и транспортировки противотанковой мины ТМ-72 и минного взрывателя МВН-72.
Вниманию читателей предлагается первая научная публикация тематически разнородных анекдотов, имевших хождение в СССР с 1917 по 1991 год. Указатель представляет собой систематизированное собрание записей советских анекдотов. В издание вошли материалы из прессы, эмигрантских сборников, сводок о настроениях населения, доносов, судебных дел, записей фольклористов-любителей, дневников современников и прочих источников. Всего в Указателе 5852 статьи, каждая из которых посвящена одному анекдотическому сюжету.
rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.
В современной педиатрии используется множество различных лекарственных препаратов. Разобраться в обилии лекарств, учесть их терапевтическое действие, побочные эффекты, совместимость между собой, противопоказания к применению – довольно сложная задача даже для опытного педиатра. Ведь ему нужно не только выбрать наиболее подходящее лекарственное средство, но и определить оптимальную дозу, учитывая возраст и индивидуальные особенности ребенка. В этом справочнике рассмотрены более 300 препаратов, применяемых в педиатрической практике.
Пособие представляет собой школьный курс химии в виде расчетных и химических формул, пояснений к ним, а также уравнений реакций.Пособие составлено с учетом существующих в настоящее время стандартов среднего (полного) общего образования по химии для базового и профильного уровня. Материал пособия, соответствующий только профильному уровню, обозначен в тексте знаком «*».Пособие предназначено учащимся образовательных учреждений для повторения курса химии при подготовке к семинарам, зачетам, выпускным и вступительным экзаменам.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.