Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - [186]

Шрифт
Интервал

каться (чпокнуться) на чём-л./с чем-л. и без доп. (СРА) – to crack up/to flip out. Шарахаться (шарахнуться) с чем-л./на чём-л. и без доп. Ты чего, шарахнулся, что ли? (СРА) – Have you gone bonkers, or sth? См. «crazy/to hit the ~/wacko button», «lose – to lose it», «flip – to flip one‘s lid», «marble/to lose one’s ~s». To do ~ things – безумничать (поступать подобно безумному; В. Д.). To get all ~/to do all types of ~ things – задиковать (сойти с ума; начать дурачиться, блажить). После матча болельщики задиковали – After the game the fans got all ~. To go friggin‘ ~/to go friggin‘ ~ over sth – гребануться/грёбнуться на чём-л./с чего-л. и без доп. – сойти с ума, стать странным; болезненно сосредоточиться на чём-л. Ты грёбнулся совсем на своей физике (СРА). You‘ve gone friggin‘ crazy over your physics. Он где-то, как-то просто гребанулся. Somehow, somewhere he just went friggin‘ crazy. Стебаться (стебануться) на чём-л./с чем-л. и без доп. (СРА). Хренакнуться на чём-л./с чем-л. и без доп. Он хренакнулся на своей тачке. He‘s gone friggin‘ ~ over his car. The whole place goes ~ – где-л. начинается чума (про буйное веселье, разгул). Когда на прощанье играют «Бледнее бледного», в зале начинается чума (БСРЖ). When they close out the evening with “A whiter shade of pale” the whole place goes crazy. Бесноваться от восторга/беснующийся от восторга зал (А. Р.). To go completely ~/to lose the last remnants of one‘s mind (sanity) – If I hadn‘t left, I would have gone completely crazy (lost my last wits). Если бы я не уехал, то последний ум мой сбился бы с толку (я бы спятил с последнего). To do sth like ~ – делать что-л., как угорелый/по-чёрному (очень сильно, в высшей степени). To work like crazy – работать, вкалывать – туши свет! У него подчиненные вкалывают – туши свет!; работать по-чёрному (БСРЖ/СРА). Пить по-чёрному – to drink like crazy (запойно; БСРЖ/СРА). Я по-чёрному скучаю без Веры (БСРЖ). I miss Vera like crazy/big time. Глядь, из трубы дым валит дуром! (СРНГ) – Look, smoke is pourin‘ out of the chimney like ~! См. «strap/to ~ it on».To run like ~ – не только бежать «со всех ног», «изо всей мочи», «во все лопатки», но и «бежать, как на пожар». См. «run/to ~ flat out». To blow like ~/to snow like ~/to rain like ~/to rage – благовать (о ветре, пурге; СРНГ) – ветер благует – the wind is blowin‘ like ~!/the wind is goin' wild! Пурга благует – It‘s snowin‘ like ~/what a wild snowstorm!/the snow is just raging! Бузовать – сильно идти (о проливном дожде) – дождь вовсю бузует! (СРНГ) – it‘s raining like ~!/this rain is just crazy/wild! См. «pour/to start ~ing really hard», «rage/to ~», «Lord/~ almighty!». To drive sb ~ – 1) башню сносить (снести) кому-л.; свернуть чердак кому-л. (БСРЖ). Пресли всем девушкам башню сносил. Presley drove all the girls crazy. 2) to drive sb friggin‘ crazy – приколебать (-аю)/заколебать (-аю) – утомить кого-л. назойливыми просьбами, приставаниями, однообразными разговорами и т. д. (БСРЖ). Обсурливать (обсурлить) кому-л. мозги (сурлять – мочиться, испражняться) – to drive sb piss-ant crazy. См. и «bug – to ~ to death». 3) психом станешь от чего-л./что-л. делать (о чём-л. очень трудном; СРА). От высшей математики ~! – Calculus will drive ya ~!/will put you in the psych ward! Если иметь с нею дело – ~. If you get involved with her you‘ll go crazy/say hello to the psych ward! To be ~ about/to go ~ over (to flip [out] over)/to be in love with/ sb (sth) sends me/to be bonkers (nuts) about/to become obsessed with – входить (войти) в столбняк от кого-чего-л. (приходить в восторг от кого-чего-л. От кого «вхожу в столбняк» – это от Цветаевой (БСРЖ). The one I‘m crazy about is Tsvetayeva. Tsvetayeva is the one that sends me.). Быть в угаре от кого-чего-л. (чаще о состоянии восхищения, удивления). Она от тебя в угаре (СРА) – She‘s crazy about you/you really send her. Балдеть от кого-чего-л. Я балдею от тебя. Просто тащусь (БСРЖ). I‘m crazy about you. Simply wild. Балдеть от какого-л. певца, от какой-л. музыки. Что-л. кого-л. тащит (доставляет огромное удовольствие; БСРЖ). Его язык меня тащит. I‘m crazy about his language/his style. Тащиться от кого-чего-л./по кому-чему-л. – получать удовольствие от чего-л., наслаждаться чем-л. Какие хорошие песни вы пишете, я тащусь от них (БСРЖ). Дуреть от кого-чего-л./с кого-чего-л. и без доп. (СРА) – Я дурею от его голоса! I‘m just crazy about his voice/his voice just sends me! Я с тебя дурею, какой ты клёвый! (СРА) – I‘m just crazy about you – you are so cool! Торчать от чего-л./с чего-л. Я с этой музыки торчу! (БСРЖ). Съехать на ком-чем-л. – сильно увлечься чем-л. (БСРЖ). Он съехал на всем китайском. He‘s crazy about anything Chinese (anything and everything Chinese). Съехнутый на чём-л. (БСРЖ). Повёрнутый/помешанный/подвинутый на чём-л. (ср. «подвинуться на чем-л.» – to flip out over sth). Переться от/с кого-чего-л. – балдеть (БСРЖ). Он прётся от его картин. He‘s crazy about his paintings. Я с тебя прусь, Манька! (СРА) – Manka, you just send me! Угорать от чего/с чего/с кого (получать удовольствие, наслаждаться чем-л.). Я с тебя угораю!; БСРЖ). I‘m crazy about you! Сначала бьют друг другу морду, а потом угорают от нашей музыки (БСРЖ). First they get into some good ol‘ mug-smashing and then they get off on our music/have a blast listening to our music. Уколбашиваться от чего-л. ~ от чьего-л. нового диска (БСРЖ) – to be out of one‘s gourd over sth. Фигеть от/с кого-чего-л. (приходить в восторг от кого-чего-л., очень любить кого-что-л.; БСРЖ). Безум

Рекомендуем почитать
713 секретов производственных технологий

Форматирование файла не завершено (Stribog).Эти не только древние, но и интересные рецепты не потеряли актуальности и в нынешнее время. Правда, хочу заметить, что не все из них безопасны. Особенно те, где используется ртуть и соли тяжелых металлов (в частности это касается раздела «Парфюмерия»). Так что думайте Сами.С уважением, Сергей Каштанов.


Противотанковая мина ТМ-72 и минный взрыватель МВН-72

Руководство предназначается для изучения тактико-технических характеристик, устройства принципа действия, правил применения, хранения и транспортировки противотанковой мины ТМ-72 и минного взрывателя МВН-72.


Советский анекдот

Вниманию читателей предлагается первая научная публикация тематически разнородных анекдотов, имевших хождение в СССР с 1917 по 1991 год. Указатель представляет собой систематизированное собрание записей советских анекдотов. В издание вошли материалы из прессы, эмигрантских сборников, сводок о настроениях населения, доносов, судебных дел, записей фольклористов-любителей, дневников современников и прочих источников. Всего в Указателе 5852 статьи, каждая из которых посвящена одному анекдотическому сюжету.


Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - Лайфхакер

rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.


Фармакотерапевтический справочник педиатра

В современной педиатрии используется множество различных лекарственных препаратов. Разобраться в обилии лекарств, учесть их терапевтическое действие, побочные эффекты, совместимость между собой, противопоказания к применению – довольно сложная задача даже для опытного педиатра. Ведь ему нужно не только выбрать наиболее подходящее лекарственное средство, но и определить оптимальную дозу, учитывая возраст и индивидуальные особенности ребенка. В этом справочнике рассмотрены более 300 препаратов, применяемых в педиатрической практике.


Молодежный словарь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.