Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - [178]
counterbalance – to spring up as a ~ to sb/sth – возникать (возникнуть) в противовес кому-чему-л. (В. С.). Партия «чаёвников» возникла ~ Обаме. The Tea party sprung up as a ~ to Obama.
counterfeit – ~ goods/products – см. «knockoff/knock-off». Про деньги: не только «поддельные/фальшивые дензнаки, бумажки», но и просто «самодельщина». He palmed off some counterfeit bills on him. Он и подсунул ему самодельщины (М.-П.). Пчёлы (пчёл) – фальшивые деньги (угол.; БСРЖ). Грешный (фальшивый; СРНГ) – ~ые дензнаки – bills. См. «forged». Underground ~ print shop/“funny money” oven – пекарня (место изготовления фальшивых денег; СТЛБЖ). To print/churn out funny money; to operate/run a money oven – печь блины (заниматься изготовлением фальшивых денег, подделкой купюр; СТЛБЖ).
counterfeiter – не только «фальшивомонетчик», но и «деньгодел» (СРНГ). counterforce – супротивная сила (про зло; М.-П).
counter-fraud department – отдел противодействия мошенничеству. counter-sanctions – см. «sanctions».
country bumpkin – лапотник/деревенщина/деревенский облом. См. «hick».
country folk – How could we ever understand that? We‘re simple country folk. Как нам такое понять? Наше дело деревенское.
country life – деревенщина (всё деревенское – быт, мода, занятия и т. п.; СРНГ). The ~/life in the animal kingdom – в мире животных/жизнь ~ – о деревенской жизни и жителях деревни (СТЛБЖ).
country mile – He can sniff a set-up for a country mile. Он за версту чует подвох. countryside – сельщина-деревенщина. All throughout the countryside – по сельщине-деревенщине.
country-wide/national in scope – общестрановой. Проблемы ~ого характера – country-wide problems/issues (problems which are national in scope).
couple – пара. In the next couple of months – в ближайшие пару месяцев. The last couple of years – последние пару лет. Over the last couple of weeks – за последние пару недель. A couple-three of sth – пара-тройка чего-л.
coupled with – в связке с чем-л. Стремление к совершенству ~ с повышенной тревожностью может приводить к нарушению сна. Perfectionism ~ heightened anxiety can lead to difficulty sleeping/sleep disruption.
course – an eight course dinner – ужин из восьми перемен. To serve eight delicious courses. Подавать (подать) восемь отменных перемен (перемена – очередное блюдо или ряд блюд из числа составляющих обед, завтрак или ужин. На вторую перемену поставить что-нибудь. Шесть перемен кушаний, блюд;17). To take sb off ~ – уводить (увести) кого-л. в сторону. Этот спор уведёт нас далеко в сторону (А. Р.). This argument will really take us off course.
court – to drag sb through the ~s – таскать кого-л. по судам. To end up in – попасть/пойти под суд. To be no stranger to the – см. «charge/brought up on ~s». ~ of public opinion – общественный суд, суд чести. To appeal to the court of public opinion – обращаться (обратиться) к суду общественного мнения. To settle a matter out of ~ – улаживать (уладить) дело в досудебном порядке. Добиваться (добиться) полюбовного соглашения/полюбовной сделки. См. «settle/to ~ out of court», «amicable agreement».
court – to ~ sb – пасти кого-л. (ухаживать, приударять за кем-л.). Матрёшку за матрёшкой пасёт (ухаживает за девушками), а никак не женится (СРА) – He courts one girl after another/one Jane after another but never nears the altar. Марьяжить кого-л./марьяжиться с кем-л. (ухаживать, приударять за кем-л.; СРА). Строить кому-л. куры; ферлякурничать с кем-л. (переводы с французского; М.-П.). См. «date/to ~ sb».
court order – исполнительный лист.
cover – укрытие. They sought cover and called for backup. Они отошли в укрытие и вызвали подкрепление (укрытие – про что-л., служащее укрытием – постройку, растительность и т. д.). To look for cover from the rain. Искать укрытие от дождя. To run for ~ – спешно хорониться. If the boss gets fired up, everyone runs for cover. Если начальник разгасится, то все спешно хоронятся. To create a ~ for oneself – зашифровываться (-роваться) – скрывать, утаивать какие-л. сведения о себе (М. С.). Он удачно зашифровался. Никто и не подозревал, что он полицейский. He created a good cover for himself. No one had the slightest inkling that he was a police officer. Under ~ as… – The spy worked undercover as a teacher. Шпион работал под прикрытием учителя. To work under deep ~ – работать/действовать под глубоким прикрытием. См. «undercover». Sb‘s ~ has been blown – кто-л. расшифрован. Значит, я расшифрована, я как сотрудник больше тебе не гожусь (А. Р.). That means my ~, as an agent I‘m no longer of any use to you. Тотчас выяснится моя липа (Н. Леонов). My cover will be blown immediately.
cover – to ~ one‘s tracks – заметать (замести) следы; концы хоронить. He‘s a thief but doesn‘t know how to cover his tracks. Он ворует, да концов хоронить не умеет. Штрихов
Руководство предназначается для изучения тактико-технических характеристик, устройства принципа действия, правил применения, хранения и транспортировки противотанковой мины ТМ-72 и минного взрывателя МВН-72.
Вниманию читателей предлагается первая научная публикация тематически разнородных анекдотов, имевших хождение в СССР с 1917 по 1991 год. Указатель представляет собой систематизированное собрание записей советских анекдотов. В издание вошли материалы из прессы, эмигрантских сборников, сводок о настроениях населения, доносов, судебных дел, записей фольклористов-любителей, дневников современников и прочих источников. Всего в Указателе 5852 статьи, каждая из которых посвящена одному анекдотическому сюжету.
rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.
В современной педиатрии используется множество различных лекарственных препаратов. Разобраться в обилии лекарств, учесть их терапевтическое действие, побочные эффекты, совместимость между собой, противопоказания к применению – довольно сложная задача даже для опытного педиатра. Ведь ему нужно не только выбрать наиболее подходящее лекарственное средство, но и определить оптимальную дозу, учитывая возраст и индивидуальные особенности ребенка. В этом справочнике рассмотрены более 300 препаратов, применяемых в педиатрической практике.
Пособие представляет собой школьный курс химии в виде расчетных и химических формул, пояснений к ним, а также уравнений реакций.Пособие составлено с учетом существующих в настоящее время стандартов среднего (полного) общего образования по химии для базового и профильного уровня. Материал пособия, соответствующий только профильному уровню, обозначен в тексте знаком «*».Пособие предназначено учащимся образовательных учреждений для повторения курса химии при подготовке к семинарам, зачетам, выпускным и вступительным экзаменам.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.