Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - [169]

Шрифт
Интервал

ослезиться (признаться в совершении преступления; СТЛБЖ). To beat a ~ out of sb – выбивать (выбить), выколачивать (выколотить) из кого-л. признание; добывать (добыть) побоями признательные показания. С целью получения признательных показаний применять (применить) к кому-л. насильственные действия. Confession (таинство) – исповедь. To go to confession – не только «исповедоваться», но и «быть у исповеди». Многие из его пасомых давно не были у исповеди и причастия. Many of his flock had not been to confession or received Holy Communion for a long time.

confidence – to tell sb sth in strict ~ – под большим секретом сказать кому-л. что-л.

confidential – подкожный (сокровенный, интимный). ~ые беседы (СРА) – ~ conversations.

confidentiality – сохранность какой-л. тайны – врачебной, адвокатской, тайны исповеди и т. д.

confining – I found the situation there to be very confining. Я там чувствовал себя, как в латах.

confirmation – .. but if you find ~ of your thoughts while reading sb else, that’s worth quite a bit/that goes a long way….но когда читаешь подтверждение своим мыслям у другого человека, это многого стоит (В. С.).

confirmed – His assertions could not be ~. Его утверждения не нашли своего подтверждения.

confirmed bachelor – закоренелый холостяк.

confrere – liberal (progressive) ~/consoeur – рукопожатный (-ная)/рукопожатый (тая) – человек, которому в российской либеральной оппозиции готовы пожать руку (Викиреальность; Л. Щаранский). Совестливый и рукопожатный человек – a conscientious, progressive ~. См. «fellowship/liberal ~», «handshake», «hand/to join ~s», «glad-hand/to ~», «glad-handing».

confront – to ~ sb with sth – спросить кого-л. в лоб о чём-л. To step in front of sb and confront him. Шагнуть наперерез кому-л. и спросить в лоб.

confused – to become ~ – смешаться. Она смешалась и, чтобы не выдать своего замешательства… (Н. Лесков). She became confused and to conceal her discomposure… См. «discomposed».

congested streets – см. «street congestion».

conjecture – idle ~ – That‘s all idle conjecture. Это всё досужие домыслы. conjure – to ~ up sth/to produce/to come up with – нарисовать что-л. (сделать что-л., купить, раздобыть и т. д.). Нарисуй-ка мне сотняжку! (СРА) – How ‘bout conjurin’ up a hundred for me? Пойду бутылку нарисую (куплю, достану; СРА) – I‘m gonna conjure up/rustle up a bottle. Я уже трёх детей нарисовал (СРА) – I‘ve already ~d up/churned out/produced three kids. Рисовать (рисануть) что-л. (давать, доставать, покупать, мастерить). Рисани мне штуку до завтра (СРА) – Come up with a thou till tomorrow. См. «come up with/to ~».

conk – to ~ out – (1) (о развалившемся, потерпевшем аварию автомобиле, мотоцикле и т. п.) – отбросить (откинуть) колесо (колёса). У меня машина на кольцевой дороге отбросила колёса. My car conked out on the beltway. (2) отключиться (крепко заснуть). Я уже отключился на диванчике (БСРЖ). I had already conked out on the sofa. Загаситься/прийти в отруб/отстегнуться (СРА) – заснуть. Вырубаться (-иться) – Он поймал кайф от вина и вырубился (БСРЖ). Выстегнуться – В трамвае выстегнулся, очнулся на конечной (БСРЖ/СРА). I conked out on the streetcar, woke up at the end of the line. Он поймал приход и выстегнулся. Откидываться (откинуться) – уставать, засыпать.

connect – to ~/to not ~ with sb – отношения с кем-л. (не) сложились.

connected – to be (well) ~/to be juiced in/to be in the loop/to be well wired/to have (extensive) contacts – иметь где-л. связи, располагать обширными связями; у кого-л. где-л. блат/волосатый блат («волосатый» указывает на особую мощность связей; СРА – to be wired in to very high people/places; to have top-level connections); иметь где-л. мохнатую, волосатую, большую, могучую руку/лапу (БСРЖ/СТЛБЖ/ СРА). Блатной/блатак/блатарь/блатник/блатяга/блатняга (СРА). Крутёжный – предприимчивый, с большими связями. Мохнатый мужик (имеющий связи; БСРЖ). Сейчас крутёжным надо быть, а то вымрешь, как могикане (БСРЖ/СРА) – You‘ve gotta be well ~ these days or you‘ll just die off like the Mohicans. Ухваченный (поддержанный знакомством, основанный на блате; СРА). Ухваченные студенты (поступившие по блату). If sb is better connected than you. А если кто покрепче тебя связями. См. «connection – to make connections», «connection/~s/contacts/pull», «buddy/the ~ system». Sb is (well) ~/plugged in/one of the ~/one of the ~ ones/one of the phoned-in ones – позвонок/ позвоночник/позвоночный/ позвоночное (человек, пользующийся чьим-л. покровительством при поступлении на работу, на учёбу). Вокруг сновали позвоночные – мальчики и девочки, попавшие сюда по звонку (БСРЖ). The connected ones were scrambling about – boys and girls who got in here by a single phone call. Блатата/блататень (-и) – собирательное (СРА) – the (well) connected/members of the buddy system. Наворотный/навороченный (богатый, со связями; СРА). См. «buddy/the ~ system», «connection/to make ~s».

connecting – flight – стыковочный рейс. To miss one’s ~. Опоздать на ~. ~ room – проходняк (проходная комната; СРА).

connection – in ~ with –


Рекомендуем почитать
Противотанковая мина ТМ-72 и минный взрыватель МВН-72

Руководство предназначается для изучения тактико-технических характеристик, устройства принципа действия, правил применения, хранения и транспортировки противотанковой мины ТМ-72 и минного взрывателя МВН-72.


Советский анекдот

Вниманию читателей предлагается первая научная публикация тематически разнородных анекдотов, имевших хождение в СССР с 1917 по 1991 год. Указатель представляет собой систематизированное собрание записей советских анекдотов. В издание вошли материалы из прессы, эмигрантских сборников, сводок о настроениях населения, доносов, судебных дел, записей фольклористов-любителей, дневников современников и прочих источников. Всего в Указателе 5852 статьи, каждая из которых посвящена одному анекдотическому сюжету.


Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - Лайфхакер

rufb2edit 0.0.908 сен 2015http://lifehacker.ru/2015/01/22/chitat-v-3-raza-bystree/web2fb2_201509080815_87756238791.0Учимся читать в три раза быстрее за 20 минут - ЛайфхакерИя Зорина 22 января 2015Учимся читать в три раза быстрее за 20 минутУмение быстро читать освобождает кучу свободного времени. Только представьте, вы можете в три раза быстрее справляться со всей литературой — технической, профессиональной или художественной. А теперь приятная новость: в отличие от большинства навыков, которые нужно осваивать постепенно, скорочтение доступно вам уже через 20 минут тренировки.


Фармакотерапевтический справочник педиатра

В современной педиатрии используется множество различных лекарственных препаратов. Разобраться в обилии лекарств, учесть их терапевтическое действие, побочные эффекты, совместимость между собой, противопоказания к применению – довольно сложная задача даже для опытного педиатра. Ведь ему нужно не только выбрать наиболее подходящее лекарственное средство, но и определить оптимальную дозу, учитывая возраст и индивидуальные особенности ребенка. В этом справочнике рассмотрены более 300 препаратов, применяемых в педиатрической практике.


Сборник основных формул школьного курса химии

Пособие представляет собой школьный курс химии в виде расчетных и химических формул, пояснений к ним, а также уравнений реакций.Пособие составлено с учетом существующих в настоящее время стандартов среднего (полного) общего образования по химии для базового и профильного уровня. Материал пособия, соответствующий только профильному уровню, обозначен в тексте знаком «*».Пособие предназначено учащимся образовательных учреждений для повторения курса химии при подготовке к семинарам, зачетам, выпускным и вступительным экзаменам.


Молодежный словарь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.