Приятные ночи - [178]

Шрифт
Интервал

}, которую, чтобы играть на ней и доставить другим наслаждение, некая дама устанавливает у себя между бёдер и, взяв в правую руку смычок, водит им вверх и вниз, благодаря чему раздаются столь сладостные звучания, что всех охватывает любовное томление". Все удовлетворились и остались довольны остроумным объяснением замысловатой загадки и с одобрением отозвались о ней. Но тут, дабы не терять даром времени, Синьора повелела Фьордьяне начать занятную и милую сказку, памятуя, однако, о необходимости соблюсти такую же краткость, какою до этих пор ограничивали себя другие. И Фьордьяна не сквозь зубы, а громко и отчётливо рассказала то, что следует ниже.

Сказка III

Фредерико из Поццуоло {217}, понимавший язык животных, отчаянно дубасит свою жену, которая понуждала егооткрыться ей в том, что составляло его сокровенную тайну

Разумные и предусмотрительные мужья должны своих жён держать в страхе и не допускать, чтобы те им сели на голову, ибо, ведя себя по-иному, они горько пожалеют об этом.

Простодушный молодой человек Фредерико из Поццуоло, направляясь однажды в Неаполь верхом на кобыле, которой в ту пору случилось быть в тягости, вёз на её крупе свою жену, каковая тоже была беременна. Следуя за матерью издали, жеребёнок принялся ржать и на своём языке говорил: "Матушка, беги помедленней, ибо, будучи существом нежным и всего одного года от роду, я не могу поспешать за тобою и держаться возле тебя". Кобыла насторожила уши, раздула широко ноздри, засопела и начала ржать. Отвечая своему жеребёнку, она говорила: "Я несу на себе беременную хозяйку, да и у меня в брюхе твой братец, а ты такой юный, совсем налегке, не обременён никаким грузом и, тем не менее, отказываешься быстро бежать. Итак, следуй за мной, если хочешь, а нет - поступай как знаешь". Поняв эти речи - ибо он понимал голоса птиц и всех тварей земных - молодой человек улыбнулся. Подивившись этой его улыбке, жена спросила его, что её вызвало. Муж ответил, что его кое-что позабавило, и он про себя рассмеялся, но если бы ему случилось когда-нибудь рассказать ей о причине, побудившей его только что рассмеяться, то пусть она считает бесспорным, что парки внезапно оборвут нить его жизни и что он вскоре умрет. Отвечая ему, несносная жена заявила, что она во что бы то ни стало желает знать о причине, заставившей его рассмеяться; в противном случае она возьмёт и повесится.

Тогда муж, услыхав столь ужасную угрозу, ответил ей так: "По нашем возвращении в Поццуоло, приведя в порядок дела и в меру моих слабых сил позаботившись о душе и в теле, я открою тебе всё без утайки". Это обещание на время успокоило вероломную и злокозненную жену, но, вернувшись в Поццуоло, она тотчас же вспомнила об обещанном и стала докучать мужу, чтобы он сдержал своё слово. В ответ на это муж ей сказал, чтобы она призвала духовника, ибо, поскольку ему придётся из-за неё безвременно умереть, он хочет сначала исповедаться и препоручить себя богу. Выполнив это, он расскажет ей всё. И она, предпочитая скорее увидеть мужа покойником, чем отказаться от своей пагубной прихоти, отправилась за духовником. Тем временем, улёгшись подавленный скорбью в постель, Фредерико услышал, как собака такими словами укоряла запевшего петуха: "И тебе не стыдно, - говорила она, - о злодей, о разбойник? Наш хозяин вот-вот умрёт, а ты, которому полагалось бы печалиться и предаваться унынию, распеваешь, захлёбываясь от радости!" Петух, не раздумывая, ответил: "Если хозяин наш помирает, что же мне делать? Или, быть может, причина его смерти во мне? Он по своей воле идёт на смерть.

Известны ли тебе такие слова из первой книги "Политики" {218}: "Женщина и раб пребывают на одной и той же ступени. Поскольку муж главенствует над женою, жена обязана считаться с привычками мужа, каковые являются законами её жизни". У меня - сотня жён, и я держу их всех в страхе, благодаря чему они безропотно подчиняются моим приказаниям; время от времени я наказываю то одну, то другую из них и раздаю им тумаки и затрещины. А у него единственная жена, и он не умеет её приструнить и заставить быть покорной ему. А раз так, пускай себе помирает! Не думаешь ли ты, что она сумеет приискать себе нового мужа? Ну и поделом ему, если он до того ничтожен, что готов угодить сумасбродной и необузданной жениной прихоти". Выслушав и хорошенько обдумав эти слова, молодой человек отказался от принятого было решения, мысленно многократно поблагодарил петуха. И так как жена продолжала настаивать на своём желании знать, что его рассмешило в дороге, он вцепился ей в волосы и принялся дубасить её и надавал ей столько затрещин, что оставил её полумёртвой.

Дамам, слушавшим этот рассказ, он не очень-то пришёлся по вкусу, и особенно, когда им стало известно, что муж примерно отколотил жену, - впрочем, и они были бы глубоко опечалены, если бы она стала причиною мужниной смерти. После того как все замолчали, Фьордьяна, дабы не нарушать заведённый порядок, прочитала такую загадку:

Пришлось мне видеть женщину: она
Щель некую сужала, расширяла,
А также нечто - с пядь его длина,
В ту щель прилежно и легко втыкала,

Рекомендуем почитать
Салернский кодекс здоровья

В IX в. в итальянском городе Салерно возникла корпорация врачей - первая в Западной Европе - не только осуществлявшая лечение больных, но и обучавшая врачебному искусству. Позже она стала известна во всем мире как Салернская врачебная школа. Наибольшего расцвета Салернская школа достигла в XII в. Император Фридрих II дал ей исключительное право присваивать звание врача и запретил заниматься медицинской практикой без соответствующей лицензии этой школы. Обучение продолжалось пять лет, после чего в течение одного года следовала обязательная практическая работа.


Памятники византийской литературы IV-IX веков

В книге публикуются переводы наиболее характерных и ценных памятников византийской литературы IV–IX веков, в том числе Василия Кесарийского, Григория Назианзина, Романа Сладкопевца, Иоанна Златоуста и др. Большинство текстов впервые появляются на русском языке. В исследовательских статьях рассматриваются жанры византийской литературы, как то: жития, летописи, гимны, эпиграммы, басни, письма. Показана их связь с античной художественной традицией. Ответственный редактор Л.А. Фрейберг.


История жизни и достижений Генриха VII

«История жизни и достижений Генриха VII» ("De Vita atque Gestis Henrici Septimi Historia", ок. 1500–1502 гг.) — первый официальный литературный памятник (помимо хроник) периода ранних Тюдоров, запечатлевший победу Генриха Ричмонда над Ричардом III Йорком в битве при Босворте в 1485 г. и последовавшие годы триумфа новой династии. Ее автором является Бернар Андре (1450–1522), французский гуманист, английский придворный поэт и историограф, учитель принцев Артура и Генриха (будущего Генриха VIII). «История жизни…» — биография монарха, в которой наибольшее внимание уделяется вопросам генеалогии правителя, легитимности династии Ланкастеров, праву Генриха быть их наследником, жестокости врагов короны. Публикуемый перевод, осуществленный с латинского языка, снабженный вступительной статьей и комментариями, будет интересен не только историкам, политологам, правоведам, но и широкому кругу читателей.


Наследники Вюльфингов

Страшные и трагические сказания о страстной любви, кровопролитных битвах, схватках с драконами и чудовищами, включенные в книгу, не оставят равнодушными ни взрослых читателей, ни, тем более, их детей.  Прозаический пересказ германских эпических произведений выполнен в конце XIX века.


Хроники 1340–1350

Издание является продолжением русского перевода «Хроник» Жана Фруассара, опубликованного в 2008 году. В нем представлены три основные редакции Книги Первой («Амьенский манускрипт», «Римский манускрипт», манускрипты «семейства А/В») и освещаются события Столетней войны, происходившие с 1340 по 1350 г. В центре внимания Фруассара — борьба за бретонское наследство между Блуаским и Монфорским домами; военные действия в Аквитании (1345–1346); поход Эдуарда III по землям Северной Франции, итогом которого стала битва при Креси и завоевание города Кале (1346–1347); англо-шотландское противостояние, обернувшееся сокрушительным поражением для шотландцев в битве при Невилз-Кроссе (1346); эпидемия чумы, охватившая Западную Европу в 1348 г., а также многие другие исторические события, случившиеся в указанный период. Основной текст «Хроник» Фруассара дополняет обширное приложение, в котором помещены переводы нарративных и документальных источников XIV столетия.


Мифы и притчи классической древности

Немецкий писатель, филолог, лирик эпохи позднего романтизма Густав Шваб полностью посвятил себя изучению античного и немецкого эпического наследия. Его «Прекраснейшие сказания классической древности» были широко известны и одинаково любимы как в Германии, так и в России. В настоящее издание включены наиболее популярные античные мифы, изложенные поэтом-романтиком, а также ряд произведений французского и немецкого эпосов в литературной обработке писателя.