Притяжение - [3]
— Пока не знаю. А что?
— Нужно обсудить один вопрос. — Из трубки долетели посторонние звуки, весьма напоминающие звон стекла. — Видишь ли… не знаю, как и сказать…
— Давай не ходить вокруг да около, — рассердилась Линда. — Раз уж позвонил, то, наверное, не для того, чтобы пожелать мне удачного дня. Что там у тебя? Снова на мели? Имей в виду, я не собираюсь…
— Мне поступило предложение, и я намерен его принять, — неожиданно четко, опровергая предположение Линды о том, что он с утра завалился к кому-то из друзей и уже успел пропустить пару стаканчиков, заявил Гарри.
— Предложение? — слабеющим голосом повторила она. — Какое предложение? Надеюсь, ты не собираешься продать дом?
— В десятку, дорогуша, — со смехом подтвердил он. — Так что давай встретимся и обо всем потолкуем. Если хочешь, я приеду к ланчу?
— Нет, — автоматически, как отвечала на все его предложения в последние одиннадцать месяцев, выпалила она.
Спина слушавшей разговор Кельды выпрямилась, выражая крайнюю форму несогласия.
— Хорошо, тогда предлагай свой вариант. — Похоже, Гарри пребывал в добродушном настроении и был склонен к поиску компромисса.
— Э, ты где сейчас?
— В «Плазе».
Линда с трудом удержалась от едкого комментария. Гарри не имел постоянной работы уже около полутора лет и нередко обращался к бывшей супруге с просьбой одолжить то двести, то пятьсот баксов, но, не вернув ни цента долга, легко и даже с некоторой гордостью извещал ее о том, что завтракает в шикарном ресторане неподалеку от Музея современного искусства.
— Я позвоню тебе в течение двух часов, хорошо?
— Буду ждать. Надеюсь, номер еще в памяти?
Не ответив Линда положила трубку и посмотрела в спину Кельды.
— Ну вот… — обреченно произнесла она.
— Что? — Почувствовав по тону, что случилось нечто из ряда вон выходящее, служанка обернулась. — У Гарри проблемы?
— Проблемы скоро будут у нас всех. Он намерен продать дом.
Лицо Кельды исказила гримаса боли, как будто она наступила босой ногой на колючку.
— О нет!
— О да! — передразнила ее Линда. — Твой любимчик получил предложение, от которого не может отказаться, так что скоро нам придется подыскивать…
Звякнул дверной звонок.
Клифф Ричардсон отставил чашку, вытер губы салфеткой и поднялся из-за стола.
— Поговорим в гостиной?
— Да. — Линда повернулась к Кельде. — Какие у тебя планы?
Та пожала плечами.
— Особенно никаких. До ланча пройдусь по магазинам, а потом на урок. — Два месяца назад Кельда, прочитав какую-то книжку, в которой говорилось, что человек без хобби — это асоциальный тип, потенциальный самоубийца и вероятный психопат, твердо решила чем-нибудь увлечься. Перебрав с десяток вариантов, от безобидного вязания до изучения китайского, она записалась на курсы карате и теперь трижды в неделю тренировала свое от природы гибкое тело, доводя до совершенства удары ребром ладони и пяткой. К Рождеству Кельда даже пообещала продемонстрировать настоящий фокус и расколоть на голове кирпич.
— Хорошо, я позвоню после четырех.
— Передай привет Гарри, — напомнила Кельда, когда они с Клиффом уже выходили из кухни.
— Обязательно передам.
— И скажи, что когда он придет, я угощу его потрясающим новым блюдом.
Стрела, рассчитанная на Клиффа, — и с чего только Кельда решила, что он имеет на Линду какие-то виды? — попала в захлопнутую дверь.
Они прошли в гостиную. В ней были два камина, а мебель группировалась в трех местах. Длинная северная стена комнаты представляла собой одну стеклянную панель, за которой открывался великолепный вид на долину. Линда провела гостя к двум повернутым друг к другу диванчикам, разделенным стеклянным столиком. Слева от нее оказался напоминающий грот камин, справа — прозрачная стена с видом на горы Санта-Сьюзен.
Усевшись на диванчик, Ричардсон поставил на пол тонкий черный кейс с блестящими замками.
— Итак? — начала Линда, несколько удивленная тем, что агент не спешит знакомить ее с бумагами. — Ты привез контракт? Как прошли переговоры?
Клифф задумчиво побарабанил по толстому матированному стеклу столика. Взгляд его скользнул по фарфоровой китайской вазе и ушел в сторону камина.
Почувствовав неладное, Линда забеспокоилась.
— В чем дело, Клифф? Проблемы со страховкой? Или что-то не так со сроками? Знаешь, я подумала, что, если Роджерсу уж так нужна блондинка, черт с ним. — Она немного нервно рассмеялась. — Перекрашусь. В конце концов смена имиджа некоторым идет на пользу.
— Проблема не в волосах, — мрачно изрек Ричардсон. — И не в сроках. Даже не в страховке.
— Тогда в чем же? Да не молчи ты!
— Проблема в тебе, Линда.
Она тупо уставилась на него, позабыв закрыть рот.
— Во мне? Объясни.
— Роджерс не хочет тебя снимать.
— Что?! Но ты сам…
Клифф поднял руку.
— Да, я сам. Две недели назад именно Роджерс вышел на меня с предложением. Условия, как ты помнишь, были не самые шикарные, но вполне приемлемые. Мы с тобой договорились, что я попытаюсь добиться улучшения, но, если ничего не получится, мы соглашаемся, так?
— Так, — подтвердила Линда, чувствуя, как начинают покалывать кончики пальцев.
— Сегодня он заявил, что передумал, что ему нужен другой типаж, что финансирование сокращается, что тебе лучше подождать более выгодного варианта и… Короче, ты понимаешь…
Странные дела творятся вокруг Джессики Фоллетт. Кто-то присылает ей письма с угрозами. Кто-то пытается втянуть в закулисные политические игры против мэра. Кто-то вторгается ночью в дом. В полиции разводят руками, и тогда Джессика обращается за помощью к частному детективу Кевину Моррисону, не подозревая, что все ее шаги уже просчитаны невидимым противником.Все могло бы закончиться весьма скверно, если бы не вмешательство Его Величества Случая, под маской которого часто выступает Любовь.
Маленький и тихий американский городок охвачен паникой: три загадочные смерти за неделю! Линда Шеппард получает странные предупреждения – веточки жасмина, напоминающие ей о давней трагедии, произошедшей в ее семье. Кто следит за ней? Чей взгляд преследует ее днем и ночью? События набирают ход, когда в городе объявляется Кайл Уоррен. Кто он? Спаситель или враг? Не угрожает ли он не только ее жизни, но и сердцу? И если да, то не стоит ли Линде воспользоваться древним и могучим даром, передающимся в ее роду из поколения в поколение?
Майклу Джордану уже за сорок, он многое приобрел в жизни — успешный бизнес, спокойное существование, обожаемую дочь. Но прошлое не дает ему покоя. Много лет Майклу снится голос женщины, которая когда-то спасла ему жизнь.И вот наконец настал тот день, когда Майкл смог взглянуть в глаза этой женщине и сказать ей спасибо…
Парень, которого Вера считала своим женихом, собирается жениться на другой. Отчаявшаяся девушка отправляется в Заколдованный лес, где знакомится с Василисой.
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…
О любви с первого взгляда, да еще взаимной, можно только мечтать. Однако Курт Ричардсон иного мнения. Сероглазая красавица, ради которой он готов на все, тоже отдала ему свое сердце. И тем не менее им не суждено быть вместе. Верная усвоенным с детства представлениям о нерушимости брачных уз, Нэнси Минтон не в силах порвать с опостылевшим мужем.Так что же остается Курту? Смириться с жестокой судьбой? Или же все-таки попытаться отстоять свое счастье, вопреки сложившимся обстоятельствам?
У Роджера Шермана был вид человека, рожденного повелевать. Однако его родственница, вопреки ожиданиям, завешала дом не ему, а юной Хелли Крейн, проработавшей у нее секретарем всего месяц. Конфликт молодых людей приводит к неожиданному, но счастливому финалу.
Как правило, любовь рождается, живет и умирает или возвышается до бессмертия, следуя одним и тем же законам.Но отношения Сэма и Фионы развиваются в нарушение всех этих законов. Оба свободные, независимые, успешно делающие карьеру и лишенные всяких предрассудков, они проводят вместе волшебную, изумительную ночь, еще совсем не зная друг друга. Разве могли они предполагать, что из этого, на их взгляд малозначительного, эпизода может родиться всепоглощающая страсть и большая настоящая любовь?..
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…