Приключения бригадира Этьена Жерара - [43]
— Добрый день, полковник Жерар.
— Добрый день, маршал.
— Ну, как поживает Третий гусарский полк?
— Третий гусарский полк, маршал, представляет собой, как и всегда, семь сотен несравненных солдат на семистах несравненных лошадях.
— А ваши раны зажили?
— Мои раны никогда не заживают, маршал.
— Почему?
— Потому что я всегда получаю новые.
Массена засмеялся, при чем все его лицо покрылось мелкими морщинами.
— Я не хотел посылать вас, полковник, в бой именно потому, что вы были ранены.
— Очень обидно.
— Ну, ну! не огорчайтесь. С тех пор, как англичане занимают эти проклятые позиции при Торрес-Ведрас, настоящего дела никто не имел. Вы немного потеряли, попав в Дартмурскую тюрьму. Теперь другое дело: вам придется поработать.
— Мы наступаем, значит?
— Нет, отступаем.
Я страшно огорчился. Как?! Стало-быть, мы уступаем этой собаке — Веллингтону, который не был тронут моими словами и отправил меня в свое туманное отечество? При одной этой мысли я готов был заплакать.
— Я вызвал вас, — продолжал Массена, — для того, чтобы поручить вам руководство очень важной и своеобразной экспедицией.
При этом маршал развернул большую карту.
— Вот это Сантарем, — произнес он, тыча пальцем в карту.
Я утвердительно кивнул головою.
— А вот здесь, в двадцати пяти милях к востоку, находится Альменхаль, известный своими виноградниками и громадным аббатством.
Я снова кивнул головой в знак согласия.
— Вы слышали что-нибудь о маршале Мильфлере? — спросил Массена.
— Я служил под начальством всех маршалов, но о таком никогда не слыхивал, — ответил я.
— О! «маршал Мильфлер» — это один англичанин, хорошо образованный. Держит он себя изысканно-вежливо. Поэтому-то ему и дали такое прозвище[8]. Я хочу, чтобы вы с'ездили к этому англичанину в Альменхаль.
— Слушаю, маршал.
— Вы должны повесить этого маршала Мильфлера на первом попавшемся дереве.
— Слушаю, маршал.
И, повернув направо кругом, я собирался уйти из палатки, но Массена позвал меня назад.
— Одну минутку, полковник! Прежде чем ехать, вы должны знать, как обстоит дело. Настоящее имя этого маршала Мильфлера — Алексей Морган. Прежде он служил офицером в английской гвардии, но попался однажды в шулерстве и был исключен из офицерских списков. Собрав несколько английских дезертиров, он удалился в горы. Скоро к нему стали присоединяться беглые французы и португальские разбойники. Теперь у него под командой имеется пятьсот человек. Маршал Мильфлер захватил аббатство Альменхаль, выгнал монахов и, превратив монастырь в крепость, грабит всю окружную страну.
— Такого человека давно пора повесить! — сказал я и снова устремился к выходу.
— Погодите, погодите! — крикнул маршал, улыбаясь моему нетерпению, — самое худшее еще впереди. На прошлой неделе эти разбойники напали на графиню Дэлла Гонда и схватили ее. Теперь она находится пленницей в аббатстве и не убита только благодаря своему…
— Возрасту и красоте, — попытался я догадаться.
— Нет, — ответил Массена, — она стара, но может уплатить выкуп. Надеясь на это, разбойники и оставили ее в живых. Таким образом, полковник, я вам даю три поручения. Во-первых, вы должны освободить эту несчастную даму, во-вторых, надо наказать разбойника Моргана и, в-третьих, разрушить, если возможно, это разбойничье гнездо. Я вам всегда доверял и поэтому даю на это предприятие пол-эскадрона гусар. С этими силами вы должны исполнить мое предписание.
Честное слово, я был поражен его словами! Для такого дела необходим, по крайней мере, весь мой третий полк.
— Я бы дал вам и больше солдат, — продолжал Маcсена, очевидно, догадавшись о моей мысли, — но сегодня я начинаю отступление, и мне дорог каждый солдат. Посмотрите, что можно сделать в Альменхале, и явитесь ко мне в Абрантес с докладом не позже завтрашнего утра.
Хорошенькое дело! Мне поручили освободить старую даму, повесить английского разбойника и разорить гнездо, состоявшее из пятисот убийц. Извольте сделать все это с пятьюдесятью солдатами.
Меня утешала лишь одна мысль: эти пятьдесят человек были конфланские гусары, а начальником их был сам Этьен Жерар.
Будьте уверены, что я выбирал своих пятьдесят солдат очень тщательно. Все мои спутники были старые ветераны, принимавшие участие еще в немецких войнах.
Мы выбрались из лагеря и переплыли через реку Таго. Я поехал с своими двумя вахмистрами вперед. Взобравшись на вершину гор, соседних с Сантаремом, я оглянулся назад. Передо мной тянулась длинная черная полоса. То была армия Массены.
Вдали, в южном направлении, виден был лагерь Веллингтона.
Нам нужно было двигаться к востоку. Вся местность кругом была занята нашими Французскими мародерами и разведочными отрядами англичан. Солдат у меня было мало, и поэтому я должен был принять все меры предосторожности. Весь день мы ехали по пустынным горным склонам.
Солнце начинало садиться, когда мы в'ехали в обширную долину. До Альменхаля оставалось не более нескольких миль. Я решил ехать лесом, чтобы скрыть отряд от посторонних взоров. Вдруг ко мне подскакал один из сержантов и доложил:
— В долине видны англичане, полковник.
— Кавалерия или пехота?
— Драгуны, полковник, — ответил он.
Я остановил отряд и поспешил к опушке леса. Никаких сомнений в присутствии врага не могло быть.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.