Приключения бригадира Этьена Жерара - [44]
Когда английские драгуны в'ехали на прогалину, я увидал сразу весь их отряд. По численности он был таков же, как и мой.
Мне очень хотелось устроить с этими драгунами лихую кавалерийскую стычку, но я вспомнил о том, что в Альменхальском аббатстве мне предстоит трудное дело. Если я устрою с англичанами бой, то потеряю нескольких солдат. Пока я раздумывал, что предпринять, один из англичан, показав на меня пальцем, пронзительно крикнул:
— Галло! Галло!
Раздался трубный сигнал, и весь английский отряд выехал на открытое место. Потом этот отряд выстроился в двойную колонну, по двадцати пяти человек в ряд.
Я немедленно же построил свой отряд таким же порядком. Теперь нас, драгун и гусар, отделяло только поросшее травой пространство в двести ярдов. Стоявший впереди английского отряда офицер как бы вызывал меня в бой.
Не таков я человек, чтобы стоять и ждать врага. Мой конь Ратаплан хорошо знал мой характер. Он ринулся вперед без понуждений, и я помчался навстречу англичанину.
Есть две вещи, о которых я никогда не забываю: это лица виденных мною хорошеньких женщин и ноги красивых коней.
Приближаясь к противнику и глядя на его коня, я стал припоминать:
«Когда же, чорт возьми, я видел эту великолепную саврасую лошадь? Где я видел эти красивые ноги?»
Пристально взглянув на всадника, я сразу все вспомнил. Это был тот самый человек, который спас меня от испанских разбойников. Потом я играл с ним в экарте, поставив на ставку мою свободу. Несомненно, это был Крауфорд.
— Сэр Крауфорд! — крикнул я.
— Эге, да это Жерар! — произнес он. — А я уже приготовился к маленькой забаве!
Крауфорд произнес эти слова с таким разочарованием, что я почувствовал себя несколько раздраженным. Вместо того, чтобы радоваться встрече с другом, он огорчался, что перед ним нет врага.
— Я бы и сам рад был позабавиться саблей, дорогой Крауфорд, но я не могу поднять оружие на человека, спасшего мне жизнь.
— Вы придаете слишком много значения пустяковой услуге.
— Нет, дорогой мой, не только я, но и моя мать пылает желанием обнять вас. Если вам придется когда-либо побывать в Гаскони…
— Вероятно, эта местность скоро будет в наших руках, так как лорд Веллингтон уже направился туда во главе шестидесяти тысяч солдат.
— Один из этих солдат останется, во всяком случае, в живых: это будете вы, — ответил я, — а пока-что уберите свою саблю в ножны.
Лошади наши стояли теперь рядом. Крауфорд похлопал меня по ноге.
— Хороший вы товарищ, Жерар, — сказал он, — жаль только, что вы родились не на той стороне Ламаншского пролива[9], на которой вам следовало родиться.
— Нет, я родился именно там, где мне следовало родиться.
— Бедняга вы! — воскликнул он с таким искренним состраданием в голосе, что я не мог не рассмеяться.
— Все это очень хорошо, Жерар, — продолжал он, — но мы забываем о деле. Я не знаю, как поступает в этих случаях Массена, но мой начальник выпрыгнул бы из своих сапог, если бы увидал, что я дружески беседую с французским полковником, вместо того, чтобы сражаться с ним. Ведь, мы с'ехались не на пикник — не правда ли?
— Но что же вы хотите?
— А вот что. Если вы помните, у нас, с вами был маленький спор о гусарах и драгунах. Я привел сюда пятьдесят молодцов из шестнадцатого драгунского полка. Пули в их карабинах прямо чешутся от нетерпения. Ваши молодцы также с нетерпением рвутся в бой. Мы устроим сражение. Маленькое кровопускание по здешнему жаркому климату может считаться даже полезным.
Алексей Морган, плененная графиня Дэлла-Гонда и Альменхальское аббатство мигом вылетели у меня из головы. Мне страшно захотелось устроить хорошую кавалерийскую стычку по всем правилам искусства.
— Я согласен, — ответил я.
— Прекрасно! если мы вас поколотим, я буду рад, а если вы нас поколотите, то тем лучше для маршала Мильфлера.
— Почему это будет лучше для маршала Мильфлера? — спросил я с изумлением.
— Так зовут негодяя, который живет недалеко отсюда. Лорд Веллингтон отправил меня и этих драгун для того, чтобы повесить этого Мильфлера.
— Чорт возьми! — воскликнул я, — да, ведь, и меня с моими гусарами Массена отправил по тому же делу.
Оба мы расхохотались и вложили в ножны свои сабли. За нами послышался лязг стали. Драгуны и гусары последовали нашему примеру.
— Итак, мы союзники! — воскликнул Крауфорд.
— На один день.
— Мы должны соединить наши силы.
— В этом не может быть никакого сомнения.
Так сражения и не состоялось. Мы построили наши полуэскадроны в два маленькие отряда и двинулись вперед по долине. Гусарские шапочки и шлемы драгун скоро перепутались и противники с любопытством оглядывали друг друга.
Я рассказал Крауфорду о своих приключениях в Англии. Удивительный, я вам скажу, народ эти англичане! Крауфорд знал, что я участвовал в двенадцати походах, но это не производило на него никакого впечатления. Зато, когда он узнал, что я подрался с Бостлером из Бристоля, он стал глядеть на меня с видимым почтением.
Проехав долину, мы поднялись на небольшое взгорье, откуда мы увидали прямо перед собой, на расстоянии четырех — пяти верст город. На горе, посреди города, виднелось громадное здание. Это и было Альменхальское аббатство, в котором свила себе гнездо шайка грабителей. Аббатство представляло собой настоящую крепость. Нечего было и думать о том, чтобы взять эту крепость с сотней легкой кавалерии. Крауфорд хотел уже повернуть назад, но я ободрил его:
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.