Приключения бригадира Этьена Жерара - [42]
А англичанин постарше, приветливо глядя на меня, сказал веселым тоном, точно поздравляя меня:
— Ну, теперь у вас будет чем помянуть молодость. Вы побывали в руках самого лучшего во всей Англии легковесного чемпиона.
— Я привык к ударам, — ответил я и, расстегнув мундир, показал две огнестрельные раны на груди. Затем я показал рану на лодыжке и поврежденный испанским разбойником глаз.
— Да, этот человек поел на своем веку каши, — с симпатией произнес Бостлер.
— Из него бы вышел великолепный чемпион среднего веса, — подтвердил тренер, — многим бы он бока обломал. Дайте мне этого француза на шесть месяцев, и я из него сделаю прямо конфетку. Жаль, что ему придется итти назад в тюрьму!
Его последние слова мне совсем не понравились. Я застегнул мундир и встал с кровати.
— Я думаю, что вы мне позволите теперь продолжать мой путь, — произнес я.
— К сожалению, мусью, это невозможно, — ответил тренер. — Неприятно, разумеется, отправлять в тюрьму такого человека, как вы, но дело — всегда дело. За вашу поимку назначили двадцать фунтов награды, имейте это в виду. Сюда уже приходили утром и искали вас. Вероятно, теперь уже осталось недолго ждать.
— Но неужели вы меня выдадите?! — воскликнул я. — Если мне удастся добраться до Франции, я вам вышлю не двадцать, а сорок фунтов. Клянусь вам в этом честью французского солдата.
Но в ответ на мои слова англичане только мотали головами. Напрасно я говорил об английском гостеприимстве и о том, что между добрыми людьми всех стран и народов должны быть товарищеские отношения. Убеждать этих людей было все равно, что убеждать две деревянные дубины, которые стояли теперь в углу комнаты. Будь на их месте французы, они рыдали бы на моем плече от того, что я им говорил, но англичане были бессердечны, и на их бычачьих лицах не видно было и тени сочувствия.
— Нет, дорогой мой, — сказал старый тренер, — Бостлер должен участвовать в бою в среду, а это будет невозможно, если его посадят в кутузку за укрывательство иностранца. Я должен думать о Бостлере и рисковать ничем не стану.
Видя, что этих ослов не убедишь, я прыгнул к углу комнаты, схватил одну из дубин, замахнулся ею прямо над головой Бостлера и крикнул:
— Все равно, — я его изуродую и биться в среду он не будет.
Бостлер выругался и хотел на меня броситься, но старый тренер удержал его.
— Смирно, смирно, Бостлер, — простонал он в ужасе, — прошу вас не выкидывать при мне ваших штук. Уходите отсюда, французик! Поворачивайте пятки, да поскорее, а то он вырвется!
Я решил, что старый тренер дает мне благой совет, и бросился к двери. Но, когда я вышел на воздух, голова у меня закружилась, и я должен был прислониться к стенке, чтобы не упасть. Слишком много пережил я за последние дни и поэтому неудивительно, что мои силы были надорваны.
Вдруг послышался конский топот. В десяти шагах от себя я увидал семь всадников во главе с начальником Дартмурской тюрьмы. Начальник, кисло улыбаясь, произнес:
— Итак, полковник, мы все-таки увидались с вами.
Это была не особенно приятная для меня встреча. Но, тем не менее, я спокойно вынул из кармана письмо, подал его начальнику с любезным поклоном и сказал:
— Крайне печально, сэр, но мне пришлось задержать адресованную на ваше имя корреспонденцию.
Начальник дал знак тюремщикам, чтобы они меня арестовали, и стал читать письмо. Лицо его приняло странное выражение.
— По всей вероятности, это то самое письмо, которое было потеряно сэром Чарльзом Мередитом, — сказал он.
— Да, оно было в кармане его пальто.
— И вы носили его с собой два дня?
— Да, я получил это письмо третьего дня вечером.
— Вы не читали письма?
Я вежливо указал начальнику, что порядочные люди не должны задавать друг другу таких вопросов.
К моему удивлению, начальник тюрьмы разразился громким смехом. Хохотал он до слез.
— Слушайте, полковник, — произнес он, наконец, отирая слезы, — вы наделали понапрасну хлопот и себе и нам; позвольте вам прочитать письмо, которое вы носили с собой два дня.
И начальник тюрьмы прочитал мне следующее:
«По получении сего вам предписывается освободить полковника Этьена Жерара из Третьего гусарского полка, который обменен на полковника Мэзона из конной артиллерии, находившегося в плену в Вердене».
Прочтя это письмо, он снова рассмеялся. Засмеялись и тюремщики, и двое бойцов, вышедших из домика и слушавших чтение. Это всеобщее веселье заразительно подействовало и на меня, и, как подобает добродушному солдату, я прислонился к двери и стал тоже хохотать. Так кончились мои злоключения в английской тюрьме.
VII. СОСТЯЗАНИЕ С РАЗБОЙНИЧЬИМ МАРШАЛОМ МИЛЬФЛЕРОМ
Офицеры и солдаты не очень долюбливали Массену[7], потому что он был скряга, а в войсках любят только щедрых вождей. Но его искусство в военном деле и храбрость были всем известны. Одинаково трудно было заставить Массену расстаться и с его шкатулкой и с боевыми позициями.
Однажды Массена вызвал меня к себе. У Массены я всегда считался любимцем; ни одного офицера он не ставил так высоко, как меня. Хорошие генералы прежнего времени умели отличать достойных и воздавать должное хорошему воину.
Увидя меня, Массена улыбнулся.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.
Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.Содержание:1. Подвиги бригадира Жерара2. Приключения бригадира Жерара3. Женитьба бригадира.
Приключения бригадира Этьена Жерара — необыкновенно храброго, находчивого офицера, неисправимого зазнайки и хвастуна, продолжаются…
Во всем великом французском войске был только один офицер, к которому англичане из армии Веллингтона питали глубокую, яркую, неугасимую ненависть. Были среди французов грабители, насильники, заядлые игроки, дуэлянты и повесы. Все это можно простить, поскольку нетрудно было найти им подобных и среди англичан. Но один офицер из армии Массена совершил преступление невиданное, неслыханное, ужасное; не к ночи будь оно помянуто, разве только когда вторая бутылка развяжет языки. Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.