Преобладающая страсть. Том 1 - [22]
– Потому что мне хочется иметь то, чего у меня здесь не будет, – деньги, власть, славу.
Валери удивленно покачала головой:
– А я за этим не гонюсь. По крайней мере, за властью и славой. Слишком хлопотно и веселого мало. И, кроме того, надо постоянно быть начеку, чтобы у тебя это все не отняли. Представить себе не могу, как можно впутываться в такую канитель.
– У тебя всегда была куча денег, поэтому ты привыкла получать все, чего захочешь. Чертовски легко притворяться, что ничего не желаешь, когда у тебя все есть, и ты можешь получить даже больше того, что имеешь, не пошевельнув пальцем.
– Ну ладно, – мягко согласилась Валери. – Ты права. Стоит ли из-за этого спорить?
– Извини, – бросила Сибилла, опустив голову и снова заливаясь нервным румянцем. – Я слишком разволновалась, потому что придаю этому вопросу огромное значение.
– Придаешь значение тому, чтобы получить то, чего не имеешь?
– Придаю значение тому, чтобы получить все, чего ни пожелаю.
– О да, это очень большие запросы, – задумчиво сказал Ник.
Наблюдая за спором девушек, Ник заметил, что сидящие в ресторане посетители не спускают с них глаз, отчасти завидуя ему. Обе они были неординарны. Откровенно и ошеломляюще красивая Валери сильно контрастировала с темноволосой Сибиллой, удивительно светлые, почти экзотические глаза которой придавали весьма интригующий вид ее внешности. Валери была одета в джинсы и изумрудно-зеленую шелковую блузку, а Сибилла – в изящную, строгую черную юбку и белый свитер. Девушки сильно отличались друг от друга даже манерой вести разговор. Валери, раскованная, даже небрежная в суждениях, разительно отличалась от неуверенной в себе, старающейся показать себя сильной и временами смущавшейся Сибиллы. Две девушки были настолько непохожи, что Ника удивляло даже подобие какой-либо дружбы между ними, хотя бы и случайной. Ник заметил, как быстро Сибилла пробежала взглядом по наряду Валери, когда они только прибыли на телестудию. И для него было совершенно очевидно, что Валери и не подумала о том, чтобы перещеголять подругу. Сибилла всегда внимательно слушала Валери, время от времени перенимая ее жесты. Она была одномерна в своей всепоглощающей целеустремленности, чего нельзя было сказать о Валери, часто переключавшейся на отвлеченные темы. Сибилла производила впечатление студентки, запоминающей урок, чтобы суметь ответить на экзамене.
– А мне многое по плечу, – продолжала она, – если у меня есть цель, которую я хочу достичь.
Ник поймал испытующий взгляд Сибиллы и отметил, что глаза Сибиллы, как драгоценные камни, многое сулят, но еще больше утаивают. «Интересная, целеустремленная женщина, – подумал он про себя. – Однако я благодарен судьбе за то, что нашел свою звезду». И он незаметно пожал ладонь Валери. С ней он чувствовал себя намного счастливее, чем раньше, когда встречался с другими женщинами, даже такими интересными, как Сибилла Морган.
– А ты? – обратилась к Нику Сибилла.
Стараясь подцепить кусочки курицы, она неумело повертела в руках палочки и отложила их в сторону, притворившись сытой. Взглянув на Ника, она продолжала:
– Ты учишься, значит, можешь преуспеть в любых делах, не так ли? Ты вооружен знаниями. И стоит ли тратить долгие годы на ожидание чего-то эфемерного?
Ник проникся к ней чувством жалости и одновременно удивился тому, что женщина может одновременно и не желать познать окружающий ее мир, и занять в нем какое-то особое место.
– Я приехал сюда, чтобы учиться, – ответил он, широко улыбнувшись и желая прекратить спор. – Звучит безнадежно скучно, не правда ли?
– Но не для того же, чтобы превратиться в кабинетного червя? – попыталась зацепить его Валери.
– А что ты скажешь по поводу ученых, которые вместо занятий наукой глазеют на кукольные спектакли? – возразил он.
– Они не совсем безнадежны. И не скучные. Ну, может быть, так, слегка, – добавила она с юмором. – Надо же, приехал в колледж, чтобы учиться… очень неординарно звучит.
Сибилла наблюдала за ними, едва сдерживая досаду при виде не спускающего с Валери взгляда Ника. От Ника не ускользнул ее взгляд. Заметив это, Сибилла, смутившись, снова взялась за палочки. Она постаралась разместить их на ладони, приспособив между указательным и другими пальцами.
«Проклятье, – подумала она. – Ник с Валери так ловко орудуют ими. Еда двумя деревяшками – удел завсегдатаев ресторанов – без постоянной тренировки с ними сыт не будешь».
Но она справилась с искушением попросить вилку и, помучившись немного, с грехом пополам освоила экзотический прибор. По этой причине Сибилла пропустила часть беседы, но ей хотелось вернуться к их разговору, и она сказала:
– Не может быть, чтобы ты приехал сюда только за тем, чтобы получить знания.
– Это правда, – согласился Ник. – Еще я приехал в колледж, чтобы встретиться с Валери, хотя совсем не знал ее еще три месяца назад.
– Ну а если серьезно, за чем еще? – не отставала Сибилла.
– А больше ни за чем, – просто ответил он, думая о том, как бы перестроиться на более легкую тему. – Я чувствую себя самым счастливым человеком, когда нахожу то, о существовании чего не подозревал еще вчера. Впереди у меня очень много работы, за которую я примусь сразу после окончания колледжа, месяца через два. Но я не сидел сложа руки все эти семь лет, я готовился к этой работе, вот и все.
Сестры-близнецы, как две капли воды похожие друг на друга, шутки ради задумали поменяться местами. Но невинный обман перевернул всю их жизнь…
Пятнадцатилетняя Анна Четем подверглась насилию и, не найдя поддержки в семье, была вынуждена убежать из дома. И только через много лет, став известным адвокатом, она смогла вернуться в родной город, чтобы защитить свою семью и собственную честь. Здесь ждут Анну опасность, заговор врагов и... первая любовь.
Джудит Майкл — псевдоним супружеской пары, писателей Джудит Барнард и Майкла Фэйна. Их романы «Обманы», «Правящая страсть», «Наследство» и другие вышли тиражом более 11 миллионов экземпляров.Героиня романа «Наследство» Лора Фэрчайлд случайно знакомится с эксцентричным стариком Оуэном Сэлинджером, главой гостиничной корпорации, и становится его доверенным лицом Она получает доступ к аристократическим кругам Бостона и вызывает пылкую страсть племянника Оуэна — Поля. Однако смерть Оуэна и судебное разбирательство разбивают ее мечты и настраивают семью Сэлинджеров против нее.
В глухом, заснеженном районе на севере США терпит катастрофу личный самолет. Пилоту удается посадить его и спасти жизнь четверым пассажирам, но сам он вскоре умирает от ран. Его предсмертные слова позволяют предположить, что это был не просто несчастный случай, а диверсия. Что же произошло? Как дальше сложится жизнь участников этой трагедии? Чтобы ответить на эти вопросы, автор возвращает нас на 12 лет назад.
Всего на неделю решили сестры-двойняшки поменяться ролями. Сабрина отправилась к мужу и двоим детям сестры в скромный дом в Эванстон, в окрестностях Чикаго, а Стефани превратилась в обладательницу великолепного особняка в Лондоне, с головой окунулась в блестящий круговорот светской жизни и, как все думали, погибла за несколько дней до того, как все должно было возвратиться на круги своя…
Извечная «сказочная» мечта — внезапно разбогатеть, найдя «кубышку с золотом», — в романе Джудит Майкл осуществляется буквально: героиня выигрывает по лотерейному билету огромную сумму денег. Однако, новая, «роскошная» жизнь не удается, приносит разочарования, окружает ненужными неверными людьми. Вернуть себе чувство полноценности и нужности в жизни помогают подлинно «золотые» душевные качества героини — сила духа, верность в любви, чувство ответственности перед людьми.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
У книги кубинской писательницы, живущей в США, Даины Чавиано «Остров бесконечной любви» счастливая судьба: она переведена на 26 языков и стала самым популярным романом за всю историю кубинской литературы. В центре сюжета семейная сага, протянувшаяся двумя параллельными линиями в двух различных эпохах и на нескольких континентах, так как действие разворачивается в Африке, Китае, Испании, на Кубе и в США. Внимание главной героини, молодой журналистки по имени Сесилия, приковано к дому, населенному призраками.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.