Предсказание - [12]
— Вы имеете в виду, что я такая же бледная и холодная?
— Нет, что вы! — улыбнулся он. — Мне кажется, у вас с ней одинаковые пропорции.
— Ваш глазомер немного сбился. Венера — само совершенство, этого никто не отрицает. Но ее размеры далеки от тех, что приняты в современном мире за идеал на конкурсах красоты.
Майкл засмеялся.
— Джейн, вы хотите сказать, что она толстушка? Или же вы завидуете ей?
— Вот и нет, — обиделась девушка и стала спускаться по лестнице. — Просто я, в отличие от вас, оценила непредвзято ее параметры. Красота Венеры застилает вам глаза, и вы не можете трезво оценить ее размеры. У нее идеальная фигура, но она отнюдь не топ-модель.
— Вы ревнуете? — удивился Майкл, оторвавшись от перил лестницы.
— С какой стати мне вас ревновать? — стараясь говорить как можно равнодушнее, произнесла Джейн. — Во-первых, Венера — не женщина, а произведение искусства. А во-вторых, я не испытываю к вам каких-либо чувств, так как мы с вами почти не знакомы.
— Так давайте познакомимся поближе, — сказал Майкл и медленно направился к выходу, где уже стояла Джейн.
Молодой человек придвинулся к ней вплотную, и она сразу же почувствовала его горячее дыхание. Ей стало не по себе.
— Ну, так как, вы не против? — спросил он томно и пронзил ее своим сильным взглядом.
Джейн запаниковала, ощущение было такое, как будто через ее тело пропустили электрический ток.
— Мистер Уолтер, а не стоит ли поспешить на помощь к вашему служащему, который стоял под балконом? — стараясь перевести разговор на другую тему, произнесла она и вышла на улицу. — Неужели вас не интересует судьба вашего охранника? Его же необходимо отправить в клинику.
— Вы обо мне плохого мнения, если думаете, что я не позаботился о бедном Джеке, на которого вы скинули горшок с цветком.
— Я?! Десять минут тому назад вы говорили совсем другое, что это ваша вина, а не моя.
— Ладно, будем считать, что моя. Только не переживайте. С Джеком все будет в порядке. Скорее всего, у него просто ушиб. Но на всякий случай его повезли в госпиталь, где проведут обследование и в первую очередь сделают рентген.
— Тогда надо срочно позаботиться о цветке, — сказала Джейн, так как увидела, что к входу направляется горничная с ведром и метелкой. — Иначе растение окажется в мусорном баке.
— Миссис Ленг! — Майкл громко окликнул пожилую женщину. — Подождите! Я хотел бы пересадить эту азалию.
— Ну… если вы считаете, что это азалия… Впрочем, сейчас позову мужа, он займется этим немедленно.
— Не стоит, я думаю, что сам смогу найти все необходимое.
Бровь женщины поползла вверх, но она ни чего не сказала, лишь только пожала плечами. Миссис Ленг никогда не перечила хозяину, тем более в присутствии гостей, хотя сомневалась в положительном исходе данного решения. Она начала работать у Уолтеров, когда Майклу исполнилось семь лет, и он никогда не брал в руки садовый инвентарь. Ну что ж, пусть попробует, подумала она и стала заметать только осколки от горшка и рассыпанную землю.
После того как она ушла, молодые люди приблизились к маленькой тоненькой веточке. Майкл наклонился, взял ее двумя пальцами и, чуть-чуть стряхнув, обратился к Джейн:
— Вы готовы к спасению этого несчастного создания?
— Конечно, я приму самое живое участие и приложу все силы, чтобы данный экземпляр флоры не погиб, — сказала девушка, с энтузиазмом кивнув головой.
— Тогда — в оранжерею.
Они шли по аллее сада очень осторожно, потому что редкие фонари бросали довольно тусклый свет. Майклу здесь была знакома каждая травинка, но Джейн боялась оступиться. Собираясь на презентацию, она надела туфли на высоком каблуке, поэтому сейчас семенила за молодым человеком, держась сзади за его пиджак.
Звуки музыки и шум веселья постепенно смолкли, и тишину нарушали теперь только их шаги и шелест листьев под легким дуновением теплого ветерка. Из-за розового куста выпорхнула потревоженная птица, и Джейн от неожиданности схватила Майкла за локоть.
— Ой! — воскликнула девушка и испуганными глазами посмотрела на своего спутника.
Его тело тут же отреагировало на прикосновение изящных пальчиков Джейн, оно напряглось как струна. Сосредоточенное состояние отразилось в его взгляде, в глазах вспыхнул огонь желания. Их лица стали сближаться, но тоненькое растение, оказавшееся между ними, стало серьезной преградой. Майкл хотел было отбросить его в сторону, но Джейн перехватила зеленый стебелек из рук молодого человека и укоризненно произнесла:
— Вы что?
— Временное помутнение разума, — констатировал Майкл, смутившись.
Джейн осуждающе покачала головой.
— Кстати, мы уже пришли, — сказал он, указывая гостье на вход в оранжерею.
Она сначала его не заметила, так как за стеклянной дверью была такая же зеленая растительность, как и снаружи. Только небольшой блик от уличного освещения мерцал на гладкой прозрачной поверхности стекла.
Они зашли в большое подсобное помещение. Майкл зажег свет и направился к стеллажам, где стояли глиняные горшки разных размеров. Выбрав самый красивый с белой облицовкой, молодой человек заполнил его землей. Зачем взял у Джейн цветок и опустил его в заранее приготовленную лунку. Он все делал четко и аккуратно, как будто занимался садоводством всю свою сознательную жизнь.
Неисповедимы пути любви. Люди могут жить совсем рядом и не подозревать о существовании друг друга. Но стоит им отправиться на другой конец света, чтобы попытаться спрятаться от своих проблем в экзотическом тропическом лесу, как судьба сводит их вместе. И сколько бы они ни старались убедить себя, что счастье для них невозможно, все напрасно…
Даже спустя месяц после их знакомства Грегори Донован все еще был для нее загадкой. Она, Мелани Хардвик, молодая преуспевающая писательница, исследующая в своих романах психологию человеческих поступков, никак не могла понять, зачем человеку, имеющему роскошные апартаменты в городе, потребовалось платить немалые деньги за ветхий дом миссис Нортон и перебираться в такую глушь? Трудно ей было понять и то, почему в его кабинете целый стеллаж занимают одни лишь детективы известного во всем мире Джона Спенсера.
Стивен О’Брайен не из тех, кто пасует перед судьбой. Ныне преуспевающий владелец горнолыжного курорта «Горные вершины» он несколько лет назад в буквальном смысле вернулся с того света, получив тяжелую травму во время скоростного спуска. Но, словно испытывая на прочность, жизнь преподносит ему еще один сюрприз… Какие оправдания годятся для того, чтобы разрушить чужую любовь? Как укротить собственную разбушевавшуюся страсть и избавиться от чувства к рыжеволосой колдунье Кэтрин Мейсон? И… нужно ли вообще это делать?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если бы не та авария, им никогда не суждено было бы встретиться. Потеряв дорогих людей, она обещала ненавидеть таких. Мажоров. Ненавидеть и сторониться получалось до тех пор, пока не встретила его. Наглого и самоуверенного, с пронзительным взглядом, лишающим воли, сильного и… невероятно отзывчивого. Его хотелось любить. Ее ненависть и непримиримость, какая-то отчужденность, задевали за живое. Он не мог позволить себе чувствовать что-либо живое и настоящее. Не вышло. Она отравила его разум, его тело и его сердце. Добралась до самой души…
Смерть матери и предательство любимого человека заставили романтичную и по-детски наивную Анжелу решиться на рискованное путешествие в дикую сельву, где основал свою миссию ее отец. Здесь она надеялась забыть о случившемся, однако судьба уготовила ей новое испытание: она оказалась во власти «дьявольских» чар красавца Фила Боргеса.Для широкого круга читателей.
Эмилия Дав — молодая и талантливая писательница, чьи произведения пользуются огромным успехом у читателей. Но ее личная жизнь скучна и слишком далека от той насыщенной страстью атмосферы эротических рассказов, которые приводят в восторг почитателей ее таланта. Неужели так будет всегда…
Как это легко и просто — жить чужой жизнью! Совершать смелые поступки, любить, ненавидеть, а еще — быть красивой и сексуальной…Джейн Эрмингтон до такой степени боялась призраков прошлого, так лелеяла старую сердечную рану, что готова была пойти на все вплоть до подмены имени, лишь бы не сталкиваться лицом к лицу с действительностью. Возможно, игра продолжалось бы довольно долго, если бы в один прекрасный момент Джейн не поняла, что рискует потерять гораздо больше, чем собственное имя, — любовь самого лучшего в мире мужчины…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.