Праславянская письменность (результаты дешифровки) - [88]

Шрифт
Интервал

а) линейные знаки - 86-91 знак;

б) рисуночные знаки - 5-10 знаков [72].

II. Лигатуры - совместное написание двух и иногда трех основных (первичных) знаков. Количество лигатур достаточно велико. Среди 135 наиболее часто встречающихся знаков они составляют около 25% - 33 знака. Среди остальных, редко встречающихся знаков, их процент, по всей видимости, также велик.

Особую разновидность лигатур составляют «знаки-оборотни», которые «строятся» из асимметричных линейных знаков и их «зеркальных» двойников. Необходимость появления «знаков-оборотней» объясняется своеобразием чтения надписей на печатях-амулетах (начало текста на печати, а продолжение текста на ее оттиске) и тем условием, что какой-либо знак, вначале на печати, а затем на оттиске, по замыслу исполнителя надписи, должен иметь одно и то же фонетическое значение. Например: знак

. На печати читается его левая половина

, а на оттиске - правая, которая после отпечатывания дает нам тот же знак . И все это при том, что почти каждый, асимметрично построенный знак протоиндийского письма имеет своего зеркального двойника с иным фонетическим значением. Например: - вe,

- ви;

- ти,

- те;

- о,

- вь и т. д.


III. Идеограммы - словесные знаки, обозначающие слово в целом. Обычно это фонетический знак, часто рисуночный, заключенный в «рамку». «В протоиндийском письме существует 8 разновидностей «рамок», но только в отношении 3 из них | |, ||, ||, | | я могу определенно сказать, что они использовались для выделения идеограмм, роль которых, кстати, была очень невелика: в количественном отношении они составляют не более 3-4% от общего числа знаков. В таблице знаков протоиндийского письма мною показано лишь 6 идеограмм.

В. Язык надписей. Относительно языка жителей Мохенджо-Даро и Хараппы строились самые различные гипотезы. «Испанец Херас виделв них прадравидское племя; П. Мериджи отождествлял их с нынешними брахуями, обитающими вблизи развалин Мохснджо-Даро». Л.А. Уодделом пытался читать протоиндийские тексты по-шумерски, Пран Натх - на санскрите, рассматривая протоиндийский язык как древнюю форму санскрита. Б. Грозный считал язык индоевропейским и читал тексты по-хеттски. Группа А. Парполла, опираясь на «выдающиеся авторитеты, полагала, что язык индских надписей, вероятнее всего, является одним из дравидских». Широкомасштабные работы по определению группы языка провели советские исследователи (группа Ю. В. Кнорозова). Разбив тексты «на блоки с помощью вычислительной техники (машинная обработка проводилась в ВИНИТИ под общим руководством Научного совета по комплексной проблеме «Кибернетика»), исследователи перешли к выделению основного набора переменных и полупеременных знаков («грамматических» знаков протоиндийского письма). Анализ сочетаний переменных и полупеременных знаков друг с другом («вплотную и через интервал) показал, что языку протоиндийских текстов свойственны постфиксы». Дальнейшие исследования показали, что для протоиндийского языка характерен устойчивый порядок слов, определение стоит перед определяемым, отсутствуют префиксы.

Поиски языка, близкого по грамматическому строю к протоиндийскому языку, производились путем последовательного перебора возможных родственных языков, например мунда, дравидский, шумерский, хурритский, эламский. «Перебор показал, что имеются достаточные основания считать протоиндийский язык близким языкам дравидской группы».

Но обратившись к весьма скромным результатам дешифровки протоиндийской письменности и не удовлетворенный ими, я продолжил перебор возможных родственных языков и остановился на праславянском. Не последнюю роль при этом сыграло высказывание Ю. В. Кнорозова, что «многие протоиндийские слова и сочетания, несомненно, были калькированы, на санскрит (а частично заимствованы) , а ведь известно, что «аналогии с санскритом в славянских языках разительны (в лексике, роли формантов и т.д.)».

Следующим этапом в дешифровке протоиндийского письма было:

Г. Установление чтения протоиндийских знаков. Основным методом, который был использован при идентификации (озвучивании) знаков протоиндийского письма, явился «этимологический» (или иконографический) метод. Протоиндийские знаки сравнивались со знаками письменности типа «черт и резов», которой исполнены дешифрованные ранее надписи восточных и западных славян, а также со знаками этрусских и критских надписей, дешифровка которых шла параллельно и знаки которых, в свою очередь, сравнивались со знаками письменности типа «черт и резов» и между собой. Главным инструментом для такого сравнения являлась «Сводная таблица слоговых знаков праславянской письменности». Помимо «этимологического» метода, для идентификации знаков применялся и метод акрофонии, который, как известно, очень эффективен, когда известен язык письма. Установление чтения протоиндийских знаков приведено в Лингвистическом комментарии.


НАДПИСИ НА ПЕЧАТЯХ-АМУЛЕТАХ


«В лесах кричит павлин, шумят и плещут ливни,

В болотистых низах, в долинах рек - потоп.

Слоны залезли в грязь, стоят, поднявши бивни,

Сырые хоботы закинувши на лоб».


И. А. Бунин


«В настоящее время известно свыше 2000 индских надписей. Самые короткие надписи состоят из одного знака, самые длинные имеют около 20 знаков; в среднем в одной надписи - около 5 знаков», но, учитывая, что знаки на печатях составляют лишь половину всей надписи, се продолжением являются знаки на оттисках - количество знаков, составляющих протоиндийские надписи, - минимальное, максимальное и среднее - следует удвоить.


Еще от автора Геннадий Станиславович Гриневич
Племя рыси с острова Крит

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Сожжение книг. История уничтожения письменных знаний от античности до наших дней

На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.


Как читать художественную литературу как профессор. Проницательное руководство по чтению между строк

Обновленное и дополненное издание бестселлера, написанного авторитетным профессором Мичиганского университета, – живое и увлекательное введение в мир литературы с его символикой, темами и контекстами – дает ключ к более глубокому пониманию художественных произведений и позволяет сделать повседневное чтение более полезным и приятным. «Одно из центральных положений моей книги состоит в том, что существует некая всеобщая система образности, что сила образов и символов заключается в повторениях и переосмыслениях.


Литературные портреты: Волшебники и маги

Андре Моруа – известный французский писатель, член Французской академии, классик французской литературы XX века. Его творческое наследие обширно и многогранно – психологические романы, новеллы, путевые очерки, исторические и литературоведческие сочинения и др. Но прежде всего Моруа – признанный мастер романизированных биографий Дюма, Бальзака, Виктора Гюго и др. И потому обращение писателя к жанру литературного портрета – своего рода мини-биографии, небольшому очерку о ком-либо из коллег по цеху, не было случайным.


Литературные портреты: В поисках прекрасного

Андре Моруа – известный французский писатель, член Французской академии, классик французской литературы XX века. Его творческое наследие обширно и многогранно – психологические романы, новеллы, путевые очерки, исторические и литературоведческие сочинения и др. Но прежде всего Моруа – признанный мастер романизированных биографий Дюма, Бальзака, Виктора Гюго и др. И потому обращение писателя к жанру литературного портрета – своего рода мини-биографии, небольшому очерку, посвященному тому или иному коллеге по цеху, – не было случайным.


Изобретая традицию: Современная русско-еврейская литература

Как литература обращается с еврейской традицией после долгого периода ассимиляции, Холокоста и официального (полу)запрета на еврейство при коммунизме? Процесс «переизобретения традиции» начинается в среде позднесоветского еврейского андерграунда 1960–1970‐х годов и продолжается, как показывает проза 2000–2010‐х, до настоящего момента. Он объясняется тем фактом, что еврейская литература создается для читателя «постгуманной» эпохи, когда знание о еврействе и иудаизме передается и принимается уже не от живых носителей традиции, но из книг, картин, фильмов, музеев и популярной культуры.


Век диаспоры. Траектории зарубежной русской литературы (1920–2020). Сборник статей

Что такое литература русской диаспоры, какой уникальный опыт запечатлен в текстах писателей разных волн эмиграции, и правомерно ли вообще говорить о диаспоре в век интернет-коммуникации? Авторы работ, собранных в этой книге, предлагают взгляд на диаспору как на особую культурную среду, конкурирующую с метрополией. Писатели русского рассеяния сознательно или неосознанно бросают вызов литературному канону и ключевым нарративам культуры XX века, обращаясь к маргинальным или табуированным в русской традиции темам.