Практический синтаксис японского языка. Сложное предложение - [26]
Kono koto wa, shidaini rōdōkan no henka o motarasu darō shi, sore ni tsurete tōzen kinrō iyoku to iu no mo kawaru to omowareru. 'Такого рода ситуация постепенно приводит к изменению взглядов на работу, а вместе с этим, естественно, изменяется и мотивация труда.'
Keiken doraibā wa shukanteki hyōka no seikakusa de mo jissai no pafuōmansu de mo shoshin doraibā o uwamawatte iru. Hyōka to jissai no pafuōmansu no kankei de wa, ryō-gun tomo, kadai ga yasashii ba'ai ni wa jibun no nōryoku o kashō hyōka suru shi, kadai ga sōtaiteki ni konnan na ba'ai ni wa jibun no nōryoku o kadai hyōka suru. 'Опытный водитель превосходит начинающего водителя как в отношении правильности субъективных оценок, так и в отношении реального вождения. Что касается соотношения между оценками и реальными действиями, то в обеих группах водители недооценивали собственные способности в случае легких проблем и переоценивали свои способности в случае сравнительно сложных задач.'
Kono hōshiki wa seigyoban no keijō, sunpō ni kankei naku kikai o sekkei dekiru shi hoshu tenken mo yōi de arimasu. 'Эта система позволяет проектировать механизм без учета формы и размеров щита управления; при этом также обеспечивается простота обслуживания и ревизии.'
Shikashi, korera no keisanki riyō gijutsu wa sore dake de hijō ni ōkina hitotsu no bun'ya de aru shi, honsho no mokuteki kara fukaku tachiiru koto wa dekinai node, kore ni kansuru koto wa issai furenai ga, keisanki gijutsu to no kanren no jūyōsei ni tsuite dokusha ga yoku meiki sareru koto o kibō suru. 'Однако техника использования этих вычислительных машин сама по себе является одной из весьма крупных областей, а поскольку глубоко вторгаться в нее нет возможности исходя из цели этой книги, то этого вопроса здесь касаться совершенно не будем: вместе с тем весьма желательно, чтобы важность связи с вычислительной техникой запечатлелась глубоко в памяти читателя.'
Sudeni nobeta yōni sūri keikakuhō wa arayuru shurui no kagaku bumon to missetsu na kankei o motte iru ga, sūri keikakuhō ga jissaiteki na kōryoku o hakki suru ni wa, keisanki no tasuke o karinakereba naranai shi, mata sūri keikakuhō de ronjirareru kakushu no shuhō ga keisanki no ōyō o zentei to shite kangaerarete iru. 'Как уже отмечалось, методы математического программирования тесно связаны с различными областями науки, и для того, чтобы эти методы проявили свой практический эффект, необходимо привлечь на помощь вычислительные машины; кроме того, можно полагать, что и различного рода процедуры, обсуждаемые в математическом программировании, предполагают применение вычислительных машин в качестве необходимого условия.'
Rokugatsu hajime no Sapporo wa, mada rairakku no azayaka na murasaki ga machi o kazatte ita shi, sore ni akashia no gairoki ga, isseini shiroi hana o tsukete ita. 'В начале июня в Саппоро великолепный пурпур сирени всё еще украшал улицы и эту красоту дополняли посаженные на улицах деревья акации, которые распустили свои белые цветы.'
Kibō wa ningen ni totte hitsuyō kaku koto no dekinai shigeki mono de aru, soshite hito wa kibō o idaku koto ga dekiru toki wa shippai wa sono hito ni totte nan no imi mo nai, to iu no wa kibō ga sara ni ōkii doryoku ni mukatte kare o oshisusumeru kara de aru. 'Надежда является (важнейшим) стимулом для человека, без которого ему не обойтись, и пока у человека есть надежда, неудачи ничего не значат для него, поскольку надежда продвигает его в направлении дальнейших великих устремлений.'
Sara ni motto guai no warui, kawatta ichi, tatoeba aru hito ga yūshokugo, hijikake isu ni koshi o kakete madoromu to sureba, sono toki, dassen shita shizenkai no naka ni kanzen na tentō ga okori, mahō no hijikake isu ga sono hito o nosete jikan to kūkan no naka o zensokuryoku de kakemeguru darō, soshite mabuta o akeru toki, sono hito wa takoku de sūkagetsu mo mae ni neta yōna ki ga suru darō. 'Если же случалось так, что этот человек задремлет в еще менее удобном, совершенно необычном положении, например, сидя в кресле после ужина, то (в приснившихся ему) мирах, сошедших со своих естественных орбит, произойдет полный переворот, волшебное кресло понесет его через время и через пространство с невероятной быстротой, и как только он разомкнет веки, ему почудится, будто он заснул несколько месяцев тому назад и совсем в другой стране.'
Watashi no "kotoba" ni wa "fuhenteki" na mono ga aru, soshite watashi no kojinteki na keireki kara nanika sekkyokuteki na messēji ga hasserareru no de wa nai ka, to itte kudasatte imasu ga, taihen ureshiku, mata hagemi ni naru kotoba desu. 'Вы (в своем письме) говорите, что в языке (моего письма) есть определенная универсальность, а из моего личного опыта исходит некое конструктивное послание; я этим очень счастлив и ваши слова служат мне стимулом.'
Watashi ga nikuyoku no koto o kangaete ita kara, soshite, sono koto o mitometaku nai riyū ga nanika atta kara, chokusetsu ni seikō no yume nado minaide kānēshon no yume o mita to iitai rashii. 'Мне кажется, что поскольку я думала о плотских желаниях и поскольку были какие-то причины на то, что я этого не хотела замечать, похоже, что именно поэтому я увидела во сне гвоздику (название которой ассоциируется со словом инкарнация - получение тела в дар для того, чтобы быть рожденным в мире), а не непосредственно половые отношения.'
Работа представляет собой монографическое исследование, посвященное практическим проблемам синтаксического анализа предложения при переводе с японского языка. Анализ проводится на богатом материале образцов письменной и устной речи современного японского языка, собранном автором. Большое количество примеров предложений, занимающих значительный объем книги, представлено в rōmaji и с переводом на русский язык. Книга предназначена для тех, кто изучает японский язык в учебных заведениях или самостоятельно, а также для преподавателей, исследователей японского языка и переводчиков.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.