Практический курс английского языка 2 курс. Ключи - [3]

Шрифт
Интервал

Lanny returned the mans stare but didnt utter a word. — Ленни ответил ему таким же пристальным взглядом, но не
произнес ни слова. t
The girl blushed when she noticed the stranger s fixed gnze. — Заметив пристальный взгляд незнакомца, девушка по­краснела.
Have a look at this photo, do you recognize the man? — По­смотрите на фотографию: вы узнаете этого человека?
Note: –■-
I dont knOw his point of view on/views on/ idea(s) of/opinion
of this subject. — Мне неизвестна(-ы) его точка зрения /взгля-
ды|/мнение по этому вопросу.
A look of pleasure came to her face. — На ее лице появилось
довольное выражение.
There was an angry look in her eyes. — В ее глазах читался
гнев.
2. The two brothers differ in their tastes. — У этих двух бра­тьев разные вкусы.
His plan differs from all the others. — Его план отличается
от всех остальных.
I differ from/with you in this matter. — По этому вопросу я
v. нами не согласен.
Не is quite different from what I thought him to be. — Он гонсем не такой, как я думал.
I want a different kind of book this time. — На этот раз мне бы хотелось книгу другого рода.
But: I prefer books of a different kind. — Я предпочитаю книги другого рода.
Our views on life are different.Унасразныевзглядына
жизнь.
Our tastes are alike. — Наши вкусы похожи. A department store sells many different things. — В уни-нермагах продается множество различных товаров.
PAGE10 Essential Course
Every day our students get different written assignments. –Каждый день наши студенты получают различные письмен ные задания.
The difference between our views is not very great. — Раз личие между нашими взглядами не так уж и велико.
I dont find much difference in the styles of these writers. –Я не вижу большой разницы в стилях этих писателей.
It wont make much difference whether we do it today 01 tomorrow. — Сегодня мы это сделаем или завтра — разнит небольшая.
You may stay or leave, it makes no difference to me. — Xo чешь, оставайся, хочешь, уезжай — мне все равно.
3. Не rested for an hour before going on with his work. — Перед тем как продолжить работу, он часок отдохнул.
She likes to rest after dinner. — Она любит полежать /спо­койно отдохнуть после обеда.
They stopped to rest their horses. — Они остановились, что­бы дать отдых лошадям.
The roof rests on eight columns. — Крыша опирается на восемь колонн.
There is always a cloud resting at the top of this mountain. — Вершина этой горы всегда окутана облаком.
Her fingers touched his forehead and rested there. — Она приложила пальцы к его лбу./Ее пальцы коснулись его лба и задержались там.
She sat with her elbows resting on the table. — Она сидела, положив локти на стол.
Rest is necessary after work. — После работы необходим отдых.
I had a good nights rest. — Ночью я хорошо спал.
We had several rests on our way up the mountains. — Под­нимали, в горы, мы сделали несколько остановок, чтобы пе­редохнуть.
4. have you written all the exercises? — No, only half of them. The rest (of the exercises) may be done orally. — Ты сде­лал все упражнения? — Нет, только половину. Остальные можно сделать устно.
Only five of us were present at the lesson. The rest (of the group) went to the meeting. — Только пятеро из нас присут­ствовали на уроке. Остальные пошли на собрание./Остальная часть группы пошла на собрание.
Unit One 11
Ill take an apple and you may take the rest. — Я возьму яб­локо, а ты можешь взять все остальное.
5. a comfortable chair, room, bed, house — удобный стул, уютная комната, удобная кровать, уютный/удобный/комфор­табельный дом
Im sure, youll be very comfortable there. — Уверен, там вам будет очень удобно.
comfortable words — утешительные слова
Mr. Murdoch made himself comfortable in a chair and ordered a strong black coffee. — Мистер Мэрдок устроился поудобнее на стуле и заказал крепкий черный кофе.
The news brought comfort to all of us. — Эта новость была для всех нас утешением.
Не was a great comfort to his parents. — Он очень поддер­живал своих родителей.
Note:-
convenient time, method tool, place — удобное(-ый) время,
способ, инструмент, место
Will this bus be convenient to/for you? — Этот автобус тебе
подойдет?
Lets arrange a convenient time and place for the con­ference. — Давайте договоримся об удобном месте и времени для проведения конференции.
at your earliest convenience — как только вы сможете; как можно скорее (преим. офиц.)
The house has all modern conveniences. — В доме есть все удобства.
в. I ran all the way for fear of being late. — Я бежал всю дорогу, потому что боялся опоздать.
As soon as we fired, the enemy ran. — Как только мы нача­ли стрелять, враг обратился в бегство.
Trams run on rails. — Трамваи ходят по рельсам.
Motor cars run along ordinary roads. — Легковые автомо­били ездят по обычным дорогам.
The buses run every five minutes. — Автобусы ходят/кур­сируют каждые пять минут.
12 Essential Course
Unit One 13
По улице бежал
Torrents of water ran down the street, потоки воды.
Rivers run into the sea. — Реки впадают в моря.
Dont you hear the water running in the kitchen? — Неуже ли ты не слышишь, как в кухне льется из крана вода?

Еще от автора Владимир Дмитриевич Аракин
Практический курс английского языка 3 курс

Учебник является третьей частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 1 курс

Учебник является первой частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 3 курс. Ключи

Упражнения, Задания: Ключи к Учебнику. Учебник является третьей частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 2 курс

Учебник является второй частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 1 курс. Ключи

Упражнения, Задания: Ключи к Учебнику. Учебник является первой частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Рекомендуем почитать
Лекции по истории Древней Греции

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История России и Украины (с древнейших времен до конца XVIII в.)

Рассматриваются генезис и эволюция российской и украинской государственности, социальной структуры и общественных институтов, развитие хозяйственной сферы и культуры народов России и Украины в период Средневековья и Нового времени. Обобщение научного и учебного материала, оценки и выводы сделаны с учетом современного уровня историографии, в том числе белорусской. Предназначено для студентов исторических факультетов высших учебных заведений Республики Беларусь, может быть полезно для всех, кто интересуется историей России и Украины.


Дифференциальная диагностика инфекционных болезней

В книге изложены современные методы дифференциальной диагностики инфекционных болезней, основанные на анализе типов лихорадки, диареи, сыпи, желтухи, местной и генерализованной лимфаденопатии, являющихся неотъемлемыми признаками инфекционного процесса. Рассмотрены этиология, пути передачи, методы лабораторной диагностики, клинические проявления и способы лечения инфекций. Дан алгоритм постановки правильного диагноза. Для врачей общей практики, инфекционистов, студентов медицинских учебных заведений.


Социология

Настоящее учебно-методическое пособие включает конспект лекционного курса по социологии, краткий словарь социологических терминов к каждой теме, список учебной литературы, а также контрольные вопросы по дисциплине. Пособие разработано в соответствии с типовой программой по социологии и предназначено для студентов всех факультетов ГГМУ дневной и заочной форм обучения. Цель настоящего пособия состоит в обеспечении студентов необходимым минимумом учебно-методического материала по социологии.


Общественная миссия социологии

В монографии представлены результаты социологических исследований широкого круга социальных проблем развития современного белорусского общества, проведенных автором в течение многих лет. Читатели знакомы с некоторыми из них по публикациям в журнале «Социология». Лейтмотивом монографии является идея согласованности взаимных ожиданий всех активных просоциально настроенных субъектов общественной жизни на основе доверия, солидарности и толерантности. Большое внимание уделено методологии социологических исследований, роли социологии в белорусском обществе. Адресована социологам-исследователям, студентам и аспирантам социогуманитарного профиля, специалистам социальной сферы, маркетологам и управленцам, идеологическим работникам, всем, кто хотел бы использовать социологические данные для понимания и прогнозирования динамики общества, для разрешения конфликтных ситуаций и принятия обоснованных решений с учетом обратной связи с населением.


Как преподносить новости

В книге в доступной форме излагает суть работы журналиста-новостийщика, основа подготовки газетных материалов. Начинающим журналистам и тем, кто планирует в будущем работать в печатных СМИ, будет полезно ознакомится с технологическими аспектами написания статей.