Практический курс английского языка 2 курс. Ключи - [16]

Шрифт
Интервал

Ex. XII a), p. 133
1. Мы могли бы с тем же успехом потанцевать и сейчас. 2, Я бы предпочел взять такси. Я очень устал. 3. Недопусти­мо/Нельзя наказывать ребенка за то, чего он не совершал. 1. Если это в его силах, он никогда не заставляет себя ждать. 5. Мы должны помешать ему наломать дров/заварить кашу. (>. Возьми мои перчатки, в них твои руки не замерзнут. 7. Что толку украшать эту старую шляпку, все равно она не станет выглядеть лучше. 8. К девяти часам у нас уже все было готово для поездки. 9. Мы сумели сделать так, что она поверила на­
PAGE44 Essential Course
шему рассказу. 10. Боюсь, что я весь день буду занята приго­товлениями к вечеринке. 11. Нельзя оставлять детей на ули­це после наступления темноты. 12. Если не хотите, чтобы вас оштрафовали, сохраняйте/не выбрасывайте билет до конца поездки.
Ex. XIV, р. 134
1. The dress is just wonderful. It is very becoming to you. 2.1 havent seen you for ages. How are you getting on? 3.1 liked the cake you treated me to. How do you make it? 4. Turn the page/ Turn over the page and do Exercise 3. 5. He turned out a very good story-teller. I enjoyed his stories immensely. 6. We shall discuss the matter on our way home. 7. Im sure youll get over all the difficulties in the end. 8. Pete didnt want to take his younger brother fishing, he was afraid that he would be in his way. 9. The students of Group 3 will help to decorate the hall with flowers and mottoes. 10. The father had promised to take the boys for a drive into the country on Sunday. But unfortunately the weather changed in the morning, and they had to stay (at) home. 11. Celia waved her hand to Lanny until the train was out of sight. 12. For such a big occasion all the children were dressed in their best. 13. When all the things were packed in a suit-case, it turned out that the ticket had somehow got there too, and I had to turn everything upside down in search of it. 14. The children were allowed to stay home from school as the mothers birthday was a great occasion for all the family.
Ex. XV, p. 135
1. Im so busy/I have so much work (to do)/Im so snowed under, that I just cant afford to waste/wasting (lose/losing) time. 2. Heres the hat I told you about. Im sure it will be very becoming to you/it will become you very much. 3.1 cant imagine how you will manage to get over/to cope with aU these difficulties. 4.1 couldnt afford such an expensive present./I couldnt afford tobuy/buyingsuch an expensive present. 5.1 hope we will be able to get to the underground/subway station before it is closed. 6.1 have got a letter from him today. He writes that he has a lot of work to do and he is hardly ever able even to treat himself to going to the cinema. 7. You are getting up and down, coming in and going out all the time. It will never do to work like that. 8. We
Unit Four 45
are having a party tomorrow, and I want to dress in my (very) best for the occasion. 9. Something has dropped out of my handbag (US purse), probably a pen. 10. He must have got everything arranged for the departure/for leaving. 11. Who would have thought that he had said it in/for fun? 12. Cant you get the child to go to bed in time? 13. The whole family had a great time in the country although the heroine of the day had to stay at home and cook dinner. 14. This colour is very becoming to you/becomes you very much.
Ex. XVIII a), p. 135
Мне всегда казалось, что суть хорошего юмора в том, что­бы он не колол и не жалил/что главное в юморе — это его без­вредность и беззлобность. Я готов признать, что всем нам в какой-то мере свойственно то поистине бесовское/то сатанин­ское чувство юмора — оно же злорадство, — которым отлича­лись наши предки и от которого так же невозможно избавить­ся, как от первородного греха (то древнее, поистине бесовское чувство юмора, которым отличались наши предки, некая склонность радоваться чужим несчастьям, от которой так же невозможно избавиться, как от первородного греха). Вообще-то нам не должно быть смешно, когда человек — особенно если он толстый и важный — падает, поскользнувшись на банано­вой кожуре. Но мы тем не менее потешаемся. Когда кто-ни­будь катается по скованному льдом пруду, выписывая изящ­ные круги и красуясь перед толпой зевак, и вдруг — раз! — проваливается в воду, все собравшиеся начинают вопить от восторга. Наш далекий пращур-дикарь находил происшествие особенно забавным, если поскользнувшийся ломал себе шею, а провалившийся под лед тонул. Могу себе представить, как группа пещерных людей стоит вокруг полыньи и надрывает­ся от хохота. Если бы в те времена существовала такая вещь, как газета, то заметка об этом происшествии вышла бы под заголовком «Забавный случай. Неизвестный джентльмен про­валивается под лед и тонет».
Но под влиянием цивилизации наше чувство юмора при­тупилось и такие происшествия стали смешить нас меньше.
Ex. I, р. 144
a) breakfast { brekfast] porridge { pnnd3]
46 Essential Course
cornflakes f к э: n f le i к s ]
bacon { beikan]
toast { \3ust ] (uncountable)
fruit jelly { /ru:t азеП]
juice { d3u:s]
sufficient { safij(3)nt]

Еще от автора Владимир Дмитриевич Аракин
Практический курс английского языка 3 курс

Учебник является третьей частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 1 курс

Учебник является первой частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 3 курс. Ключи

Упражнения, Задания: Ключи к Учебнику. Учебник является третьей частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 2 курс

Учебник является второй частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Практический курс английского языка 1 курс. Ключи

Упражнения, Задания: Ключи к Учебнику. Учебник является первой частью серии комплексных учебников для I - V курсов педагогических вузов. Цель учебника – обучение устной речи на основе развития необходимых автоматизированных речевых навыков, развитие техники чтения, а также навыков письменной речи.


Рекомендуем почитать
Индийский этикет: речевой и невербальный аспекты

В учебнике представлен одноименный авторский курс, читаемый на восточном факультете СПбГУ студентам-индологам на третьем курсе. Цель данного учебника, как и данного курса, подготовленных по материалам литературы, кинематографа и полевых исследований, — ознакомление обучающихся с региональной спецификой межкультурной коммуникации, особенностями индийской материальной культуры, нормами поведения и различными этикетными формами, зачастую не имеющими аналогов в отечественных традициях, а также подготовка студентов к прохождению языковой практики в Индии и последующей практической профессиональной деятельности. Издание может представлять интерес для студентов-индологов, специалистов по этнографии, туризму, межкультурной коммуникации, переводчиков и бизнесменов, работающих с индийцами, а также для всех интересующихся индийской культурой.


Православное учение о толковании Священного Писания: лекции по библейской герменевтике

Учебное пособие преподавателя кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии, кандидата богословия Дмитрия Георгиевича Добыкина кратко и в доступной форме излагает православное учение о толковании Священного Писания. В книге рассматриваются способы толкования библейского текста с многочисленными примерами. Особое внимание уделено принципам православной герменевтики и этапам развития историко-грамматического метода толкования. Рекомендуется преподавателям и студентам богословских учебных заведений и светских гуманитарных вузов, а также читателям, изучающим Священное Писание.


Отечественная история IX—XIX вв.

Представленный учебник имеет новационный характер как в содержательном, так и методическом отношении. По новому, с учетом современных исследований, трактуются многие события отечественной истории. Впервые в  учебной литературе получили отражение некоторые конкретные факты российского исторического процесса. К каждой из глав прилагаются документы, отражающие содержание соответствующего исторического периода.Для студентов высших учебных заведений, а также для широкого круга читателей.


Ученик во взаимодействии с миром, знанием, самим собой. Новая стратегия, новые технологические решения

Учебное пособие посвящено проблемам детства в новой реальности изменений мира, ребёнка, модели детства. Авторы широко использовали материалы обсуждений за круглым столом «Полидисциплинарное видение социокультурных вызовов школе: дополнительность и оппозиции (2015 год)» (УлГПУ им. И. Н. Ульянова). Ульяновск, 2015.Формулируются ведущие идеи начальной, основной и старшей школы, отмечается рост субъектности воспитанников в условиях новой реальности – интеграции мира детей во взрослый, мир инклюзивной образовательной среды.


Предпринимательское право. Практический курс

Практический курс представляет собой систематизированное изложение материалов по курсу «Предпринимательское право». Он содержит задания по изучению нормативных актов, задачи, задания для тестирования, списки литературы по темам, а также сценарии деловых игр.Практический курс предназначен для студентов, аспирантов и преподавателей юридических вузов.


Современная зарубежная проза

Учебное пособие представляет всемирный литературный процесс нашего времени в многообразии авторских идейно-художественных миров. Основное внимание уделено становлению современного романа в литературе Англии (Дж. Барнс, И. Макьюэн, М. Эмис), США (Дж. Барт, П. Остер, М. Каннингем), Франции (П. Киньяр, М. Уэльбек, Ф. Бегбедер), Германии и Австрии (П. Зюскинд, К. Рансмайр, Э. Елинек), Италии и Испании (У. Эко, А. Барикко, А. П. Реверто), Латинской Америки (Г. Маркес, В. Льоса) и других стран (Ж. Сарамаго, О. Памук, Х. Мураками).