Познание истины – путь к спасению - [9]

Шрифт
Интервал

знаки сочетаются по правилам логики и здравого смысла. В подсознании такое сочетание происходит механически. Здесь логика не важна, а важно сходство звучания знаков.

Те, кто часто пользуются психотехникой, привыкают к механическим связям как к естественным и используют их в повседневной жизни, отчего некоторые люди начинают считать их шизофрениками и отправляют в желтые дома. В средние века таких сжигали на кострах, считая их бред проявлением сатаны, в них вселившегося. Что происходит при так называемом ясновидении, можно показать следующим примером. Двое незнакомых друг другу ясновидящих, разделенные временем и местом, независимо друг от друга, об одном и том же человеке, автору этих строк, причем один из них заочно, сообщили одну и ту же информацию. У такого-то, т. е. у меня, проблемы с коленками. Никаких проблем с коленками у меня не было и нет. В то же время нет сомнения, что совпадения “смысла” этих фраз не случайны. Объясняется совпадение предельно просто. Ясновидящие на самом деле считали мое имя в устах моей жены. У них в ушах прозвучало КЛНК. В ситуации диагностики, понятное дело, они связали эти звуки с той частью тела, где могли быть проблемы.


Священные тексты

Тексты всех священных книг это информационные вытяжки с архивных файлов мозга, где хранятся все знания в готовом виде. Люди, их получившие, снимали содержание текста, по разъясненным выше причинам, не в целом, а по отдельным фрагментам, связывая их уже в сознании не той логикой, которая содержалась в тексте, а логикой своего сознания, сознания, соответствующего своей эпохе, своему уровню образования и сообразительности.

Поскольку, как правило, смысловые сдвиги в этих текстах носят стандартный характер, то их коррекция не сложна. Если речь идет об ошибках, связанных с замещением слов по сходству звучания, коррекция сводится к подбору такого слова, сходно звучащего с имеющимся, который бы отвечал смыслу. Так, в нагорной проповеди Христа есть не совсем понятная фраза “блаженны кроткие — им будет дарована земля”. Чтобы она стала понятной, согласные КРТ подозрительного слова кроткие надо прочитать по-арабски. Получим значение “пахари”, что точно соответствует смыслу.

В Коране наоборот, не совсем ясные слова надо читать по-русски. Интересующихся читателей отсылаю к подробностям в моих книгах.


К вершинам знаний

История халдеев — классический пример семантической ловушки. Вместо раскрытия СЕМантики смысловых полей, они стали писать СЕМерки на глине, а потом брать в плен разные народы (сравни сабаъ “семь” и саба “плен”). И в конце концов сошли на нет. История наших скопцов не столь масштабна, но так же поучительна. История нашей революции не только масштабна, не только поучительна, но и трагична. Сколько народу перебили! Кровищи — реки! А зачем, так толком никто и не понял.

Чтобы понять, что такое наша революция, надо использовать прием так называемого черного ящика. Не копаться во внутренних перипетиях, а посмотреть что было на входе, и что стало на выходе. Разница и даст нам правильное представление о том, каков мотив явления.

На входе мы имеем темный неграмотный народ. О чем говорить, если один или два из десяти разбирали буквы. На выходе — стопроцентная грамотность. Более того, всеобщее бесплатное и обязательное среднее образование. Результат — все то же разбитое корыто. Доктора наук торгуют сникерсами, чтобы не умереть с голоду. Теперь, наевшись вдоволь американского дерьма, почему-то называемого едой, говорим, нет, своя еда лучше. Неужели, чтобы это понять, надо было разрушать собственную цивилизацию?

В свое время Сталин не позволял писать в школах никакими чернилами, кроме фиолетовых. Опять путаница. Фиолетовый цвет — седьмой, да. И согласуется он с семилетним обязательным образованием. Но знания не от цвета чернил. Сколько фиалку не нюхай, в голове не прибавится. На самом деле, чтобы голова не путала, нужна семантика, а не число семь. Бессознательные попытки пробиться к знаниям, если хотите, к Богу, ничего не дают. Сейчас все учебные заведения стали называть академиями. Даже в детском саду на горшках сидят юные сопливые академики. Но, заметьте, чем больше академиков, тем больше путаницы (сравни арабское аккада “путать, усложнять”.


Наука

Вот, казалось бы, ключ к знаниям. И в самом деле: со времени, когда египетскому сфинксу сбили нос (читай: сбили сон с нфс “души”) мы не перестаем удивляться все ускоряющемуся бегу науки. Открытия следует за открытием. Жизнь изменяется на глазах. И вот, наконец, мы начинаем понимать, что наука среди своих открытий сделала и такое. Она придумала, как уничтожить все человечество одним разом сорок раз. Одного раза ей недостаточно.


Обрезание и образование

Евреи, находясь в плену у халдеев, кое-что из халдейских премудростей усвоили. Но так как учителя к тому времени уже путали голову с другими органами, знания евреям достались в перепутанном виде. Одна из премудростей, касающихся законов познания, гласила: прежде чем добывать знания, необходимо очистить голову от глупостей путем образования. Закон евреи стали применять не к голове, а головке члена, обрезанием удаляя ГЛП (по-арабски


Еще от автора Николай Николаевич Вашкевич
Системные языки мозга

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Абракадабры

Русский язык, пожалуй, как никакой другой, чрезвычайно богат так называемыми непереводимыми выражениями. В языкознании они называются идиомами. Слова, их составляющие, значат одно, а общий смысл, который как бы должен складываться из этих слов, совсем другой. Так, в выражении вот где собака зарыта, понятное дело, речь идет не о зарытой собаке, а о чем-то другом.


Избранные идиомы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.


Формирование ностратических языков

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кто найдет достойную жену, или Опыты понимания текстов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.