Поздняя латинская поэзия - [174]

Шрифт
Интервал

50   А о причинах ее вовсе не знав ничего,
Ты угадал, какая болезнь меня обуяла,
  И в осторожных словах горе мое приоткрыл.
«Молви, — ты мне сказал, — какой тебя жар пожирает?
  Молви! назвавши беду, ты и целенье найдешь.
55 Вспомни: пока неведом недуг, невозможно леченье;
  Злее земного огня злится подземный огонь».
Стыд мешал мне сказать о запретном, признаться в порочном;
  Он это понял, но все смог прочитать по лицу.
«Тайной скорби твоей, — сказал он, — понятна причина;
60   Полно! от этой беды средство всесильное есть».
Пал я к его ногам, разомкнул стыдливые губы,
  Слезно поведал ему все, что случилось со мной.
Он: «Спасенье одно — овладей красавицей милой!»
  Я: «Боюсь овладеть — страшно обидеть ее».
65 Он рассмеялся в ответ и воскликнул: «О дивная нежность
  Разве царица любви может столь чисто царить?
Будь мужчиною, брось неуместную жалость к подруге:
  Ты обижаешь ее тем, что боишься обид!
Знай, что нежная страсть не боится кусать и царапать,
70   Раны ей не страшны, краше она от рубцов».
Он посылает дары — и стали родители мягче,
  И снисхожденью ко мне их научила корысть.
Жажда богатств слепа и сильней, чем семейные узы:
  Стал родителям мил собственной дочери грех.
75 Нам дозволяют они наслаждаться лукавым пороком
  И проводить вдвоем в радости целые дни.
Что ж? дозволенный грех опостылел, сердца охладели,
  Стала спокойна душа, лень одолела недуг.
Видит подруга, что нет во мне желанного пыла,
80   И возмущенно идет, неповрежденная, прочь.
Сонм ненужных забот покидает воскресшую душу,
  Видит здоровый ум, как он напрасно страдал.
«Слава тебе, чистота! — вскричал я, — не знала обиды
  Ты от стыда моего, — и не узнай никогда!»
85 Весть об этом дошла до Боэтия, твердого мужа;
  Видит он, выплыл я цел из захлестнувшей беды,
И восклицает: «Смелей! торжествуй, победитель, победу:
  Ты одолел свою страсть, и поделом тебе честь.
Пусть же склонит свой лук Купидон, отступит Венера,
90   Пусть Минерва сама силу признает твою!»
Вот как воля грешить охоту грешить отбивает:
  Нет желанья в душе, нет и желанья желать.
Мрачно мы разошлись, друг другу немилые оба.
  Что означал разрыв? Наш целомудренный нрав.
ЭЛЕГИЯ 5
Послан когда-то я был государем в восточную землю —
  Мир и союз заключить, трижды желанный для всех.
Но между тем, как слагал я для царств условия мира,
  Вспыхнула злая война в недрах души у меня.
5 Ибо поймала меня, потомка этрусского рода,
  В сети девица одна греческим нравом своим.
Ловко делая вид, что она влюблена в меня страстно,
  Этим пленила она: страстно влюбился я сам.
Часто ко мне под окно она по ночам приходила —
10   Сладко, невнятно звучал греческих песен напев.
Слезы лились, бледнело лицо, со стоном, со вздохом, —
  Даже представить нельзя, как изнывала она.
Жалко мне стало смотреть на муки несчастной влюбленной,
  И оттого-то теперь жалок, несчастен я сам.
15 Эта девица была красива лицом и пристойна,
  Ярко горели глаза, был изощрен ее ум;
Пальцы — и те у нее говорили, и лира звенела,
  Вторя искусной руке, и сочинялись стихи.
Я перед нею немел и, казалось, лишался рассудка,
20   Словно напевом Сирен завороженный Улисс,
И, как Улисс, ослеплен, я несся на скалы и мели,
  Ибо не мог одолеть мощи любовных искусств.
Как рассказать мне о том, как умело она танцевала
  И вызывала хвалу каждым движением ног?
25 Стройно вились надо лбом завитками несчетными кудри
  И ниспадали волной, белую шею прикрыв.
Воспламеняли мой взгляд упруго стоящие груди —
  Каждую можно прикрыть было ладонью одной,
Дух трепетал при виде одном ее крепкого стана,
30   Или изгиба боков, или крутого бедра.
Ах, как хотелось мне сжать в объятиях нежное тело,
  Стиснуть его и сдавить так, чтобы хруст по костям!
«Нет! — кричала она, — ты руками мне делаешь больно,
  Слишком ты тяжко налег: так я тебя не сдержу!»
35 Тут-то я и застыл, и жар мои кости покинул,
  И от большого стыда жилы ослабли мои.
Так молоко, обращаясь в творог, истекает отстоем,
  Так на текучем меду пена всплывает, легка.
Вот как пал я во прах — незнакомый с уловками греков,
40   Вот как пал я, старик, в тускской своей простоте.
Хитростью Троя взята, хоть и был ей защитою Гектор, —
  Ну, а меня, старика, хитростью как не свалить?
Службу, что вверена мне, я оставил в своем небреженье,
  Службе предавшись твоей, о жесточайший Амур!
45 Но не укор для меня, что такою я раною ранен —
  Сам Юпитер и тот в этом огне пламенел.
Первая ночь протекла, отслужил я Венерину службу,
  Хоть и была тяжела служба для старческих лет.
А на вторую — увы! — меня покинули силы,
50   Жар мой угас, и опять стал я и слаб и убог.
Так; но подруга моя, законной требуя дани,
  Не отставала, твердя: «Долг на тебе — так плати!»
Ах, оставался я глух и к крикам и к нежным упрекам:
  Уж чего нет, того нет — спорить с природой невмочь.
55 Я покраснел, я оцепенел, не мог шевельнуться —
  Стыд оковал меня, страх тяжестью лег на любовь.
Тщетно ласкала она мое охладевшее тело,
  Тщетно касаньем руки к жизни пыталась воззвать:
Пальцы ее не могли возбудить того, что застыло, —
60   Холоден был я, как лед, в самом горниле огня.
«О! — восклицает она, — неужели разлучница злая
  Выпила всю у тебя силу для сладостных битв?»

Еще от автора Аниций Манлий Торкват Северин Боэций
Деяния божественного Августа

Деяния божественного Августа» в латинской и греческой версиях известны по надписи из Анкары (Monumentum Ancyranum), открытой в 1555 г. послами императора Фердинанда II к султану Сулейману. Она была записана на стенах местного храма Рима и Августа, впоследствии превращенного в мечеть. Другим источником текста «Деяний» являются фрагменты греческого перевода, найденные в Аполлонии (Писидия в Малой Азии). Там они находились на платформе, на которой были установлены статуи Августа, Тиберия, Ливии, Германика и Друза.


Утешение Философией

 Вершина творчества Боэция — небольшое сочинение «Об утешении философией», написанное в тюрьме перед казнью. Оно теснейшими узами связано с культурой западного средневековья, а своими поэтичностью и гуманизмом сохраняет притягательную силу и для людей нашего времени. В течение многих веков «Утешение» оставалось неисчерпаемым кладезем философского познания и источником, откуда черпались силы для нравственного совершенствования и противостояния злу и насилию.В «Утешении» проза чередуется со стихами — Боэций избрал довольно редко встречающуюся в античной литературе форму сатуры, т.


Комментарий к Порфирию

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Теологические трактаты

Боэций как один из родоначальников схоластического анализа христианских догматов.В сущности, реализация аристотелевской логическо-категорийной структуры на христианско-теологическом субстрате.


Логические трактаты

Логические трактаты Боэция - характернейший пример рафинированной схоластической логики и силлогистики раннего европейского средневековья. Авторитет Боэция как логика был в Средние века чрезвычайно велик: его имя называли вторым после Аристотеля.


Комментарий к "Категориям" Аристотеля. Фрагменты

Боэций - один из самых известных философов раннего европейского средневековья. Комментарий Боэция к "Категориям" Аристотеля, написанный около 510 г., входит в корпус логических сочинений, составляющих так называемую старую логику. Этот комментарий пользовался в Средние века огромной известностью. Публикуемые фрагменты из "Комментария к "Категориям" Аристотеля" переведены на русский язык впервые.


Рекомендуем почитать
Метаморфозы

АНТОНИН ЛИБЕРАЛ; Antoninus Liberalis, вероятно, II в. н. э., греческий мифограф. Был, возможно, римлянином, пишущим по-гречески. Его произведение «Метаморфозы» представляет собой собрание 41 более или менее фантастических историй, изложенных в прозе и взятых большей частью из произведений эллинистических поэтов, среди прочих из Никандра. Язык Антония изобилует поэтическими словами и выражениями, которые он, очевидно, заимствовал из своих источников.


О молитве

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Апология, или Речь в защиту себя самого от обвинения в магии

«Апология» Апулея свидетельствуют о хорошем знании риторики, об остроумии, ловкости и искусном владении языком. Композиция «Апологии» как речи, действительно произнесенной в суде, достаточно ясна и прозрачна, хотя несколько отклоняется от традиционной схемы. Конечно, едва ли можно думать, что она была произнесена именно в той стройной, полностью обработанной форме, в какой она была выпущена в свет, однако она написана в общем довольно простым языком, мысли, выраженные в ней, не замаскированы излишне изощренной формой и одна тема четко отделена от другой.


Анналы (Отрывки)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Свекровь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Избранные сочинения

Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) был выдающимся политическим деятелем, философом и теоретиком ораторского искусства, но прежде всего он был оратором, чьи знаменитые речи являются вершиной римской художественной прозы. Кроме речей, в настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят три трактата Цицерона, облеченные в форму непринужденных диалогов и по мастерству не уступающие его речам.


Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета.


Эфиопика

Книга Гелиодора принадлежит к числу немногих «греческих романов», дошедших до нас от эпохи поздней античности. Предназначенные для самого широкого круга читателей, произведения этого рода отличаются прежде всего занимательностью сюжета. Корабли пиратов и пещеры разбойников, похищения и узнавания, битвы и бури, зрелища и пиры – все это в изобилии встречается на их страницах. Таков и роман Гелиодора, повествующий о странствиях и приключениях молодой четы влюбленных в Греции, В Египте и в Эфиопии. Увлекательный сюжет, яркие описания, своеобразный стиль помогли роману на протяжении многих сотен лет сохранить любовь читателей.


Трагедии

В книгу вошли все дошедшие до нас трагедии великого древнегреческого драматурга Софокла (ок. 496-406 гг. до н. э.): "Царь Эдип", "Эдип в Колоне", "Антигона", "Трахинянки", "Аякс", "Филоктет", "Электра".