Повелитель мух - [4]

Шрифт
Интервал

Ральф хихикнул в песок.
The expression of pain and concentration returned to Piggy's face.Снова на лице у Хрюши появилось выражение боли и сосредоточенности.
"Half a sec'."- Минуточку...
He hastened back into the forest.И он бросился в лес.
Ralph stood up and trotted along to the right.Ральф поднялся и затрусил направо.
Here the beach was interrupted abruptly by the square motif of the landscape; a great platform of pink granite thrust up uncompromisingly through forest and terrace and sand and lagoon to make a raised jetty four feet high.Там плавный берег резко перебивала новая тема в пейзаже, где господствовала угловатость; большая площадка из розового гранита напролом врубалась в террасу и лес, образуя как бы подмостки высотой в четыре фута.
The top of this was covered with a thin layer of soil and coarse grass and shaded with young palm trees.Сверху площадку припорошило землей, и она поросла жесткой травой и молоденькими пальмами.
There was not enough soil for them to grow to any height and when they reached perhaps twenty feet they fell and dried, forming a criss-cross pattern of trunks, very convenient to sit on.Пальмам не хватало земли, чтобы как следует вытянуться, и, достигнув футов двадцати роста, они валились и сохли, крест-накрест перекрывая площадку стволами, на которых очень удобно было сидеть.
The palms that still stood made a green roof, covered on the underside with a quivering tangle of reflections from the lagoon.Пока не рухнувшие пальмы распластали зеленую кровлю, с исподу всю в мечущемся плетеве отраженных водяных бликов.
Ralph hauled himself onto this platform, noted the coolness and shade, shut one eye, ana decided that the shadows on his body were really green.Ральф подтянулся и влез на площадку, в прохладу и сумрак, сощурил один глаз и решил, что тени у него на плече в самом деле зеленые.
He picked his way to the seaward edge of the platform and stood looking down into the water.Он прошел к краю площадки над морем и заглянул в воду.
It was clear to the bottom and bright with the efflorescence of tropical weed and coral.Она была ясная до самого дна и вся расцвела тропическими водорослями и кораллами.
A school of tiny, glittering fish flicked hither and thither.Сверкающим выводком туда-сюда носились рыбешки.
Ralph spoke to himself, sounding the bass strings of delight.У Ральфа вырвалось вслух на басовых струнах восторга:
"Whizzoh!"- Потряса-а-а!
Beyond the platform there was more enchantment.За площадкой открылось еще новое чудо.
Some act of God-a typhoon perhaps, or the storm that had accompanied his own arrival-had banked sand inside the lagoon so that there was a long, deep pool in the beach with a high ledge of pink granite at the further end.Какие-то силы творенья - тайфун ли то был или отбушевавшая уже у него на глазах буря -отгородили часть лагуны песчаной косой, так что получилась глубокая длинная заводь, запертая с дальнего конца отвесной стеной розового гранита.
Ralph had been deceived before now by the specious appearance of depth in a beach pool and he approached this one preparing to be disappointed.Ральф, уже наученный опытом, не решался по внешнему виду судить о глубине бухты и готовился к разочарованью.
But the island ran true to form and the incredible pool, which clearly was only invaded by the sea at high tide, was so deep at one end as to be dark green.Но остров не обманул, и немыслимая бухта, которую, конечно, мог накрыть только самый высокий прилив, была с одного бока до того глубокая, что даже темно-зеленая.
Ralph inspected the whole thirty yards carefully and then plunged in.Ральф тщательно обследовал ярдов тридцать и только потом нырнул.
The water was warmer than his blood and he might have been swimming in a huge bath.Вода оказалась теплее тела, он плавал как будто в огромной ванне.
Piggy appeared again, sat on the rocky ledge, and watched Ralph's green and white body enviously.Хрюша снова был тут как тут, сел на каменный уступ и завистливо разглядывал зеленое и белое тело Ральфа.
"You can't half swim."- А ты ничего плаваешь!
"Piggy"- Хрюша.
Piggy took off his shoes and socks, ranged them carefully on the ledge, and tested the water with one toe.Хрюша снял ботинки, носки, осторожно сложил на уступе и окунул ногу одним пальцем.
"It's hot!"-Горячо!
"What did you expect?"- А ты как думал?
"I didn't expect nothing.- Я вообще-то никак не думал.
My auntie-"Моя тетя...
"Sucks to your auntie!"- Слыхали про твою тетю!
Ralph did a surface dive and swam under water with his eyes open; the sandy edge of the pool loomed up like a hillside.Ральф нырнул и поплыл под водой с открытыми глазами: песчаный край бухты маячил, как горный кряж.
He turned over, holding his nose, and a golden light danced and shattered just over his face.Он зажал нос, перевернулся на спину, и по самому лицу заплясали золотые осколки света.
Piggy was looking determined and began to take off his shorts.Хрюша с решительным видом стал стягивать шорты.
Presently he was palely and fatly naked.Вот он уже стоял голый, белый и толстый.
He tiptoed down the sandy side of the pool, and sat there up to his neck in water smiling proudly at Ralph.

Еще от автора Уильям Голдинг
На край света

Одно из самых совершенных произведений английской литературы.«Морская» трилогия Голдинга.Три романа, посвященных теме трагического столкновения между мечтой и реальностью, между воображаемым – и существующим.Юный интеллектуал Эдмунд Тэлбот плывет из Англии в Австралию, где ему, как и сотням подобных ему обедневших дворян, обеспечена выгодная синекура. На грязном суденышке, среди бесконечной пестроты человеческих лиц, характеров и судеб ему, оторванному от жизни, предстоит увидеть жизнь во всем ее многообразии – жизнь захватывающую и пугающую, грубую и колоритную.Фантазер Эдмунд – не участник, а лишь сторонний наблюдатель историй, разыгрывающихся у него на глазах.


Воришка Мартин

Лейтенант потерпевшего крушение торпедоносца по имени Кристофер Мартин прилагает титанические усилия, чтобы взобраться на неприступный утес и затем выжить на голом клочке суши. В его сознании всплывают сцены из разных периодов жизни, жалкой, подленькой, – жизни, которой больше подошло бы слово «выживание».Голдинг говорил, что его роман – притча о человеке, который лишился сначала всего, к чему так стремился, а потом «актом свободной воли принял вызов своего Бога» и вступил с ним в соперничество. «Таков обычный человек: мучимый и мучающий других, ведущий в одиночку мужественную битву против Бога».


Шпиль

Роман «Шпиль» Уильяма Голдинга является, по мнению многих критиков, кульминацией его творчества как с точки зрения идейного содержания, так и художественного творчества. В этом романе, действие которого происходит в английском городе XIV века, реальность и миф переплетаются еще сильнее, чем в «Повелителе мух». В «Шпиле» Голдинг, лауреат Нобелевской премии, еще при жизни признанный классикой английской литературы, вновь обращается к сущности человеческой природы и проблеме зла.


Сила сильных

Сборник "Сила сильных" продолжает серию "На заре времен", задуманную как своеобразная антология произведений о далеком прошлом человечества.В очередной том вошли произведения классиков мировой литературы Джека Лондона "До Адама" и "Сила сильных", Герберта Уэллса "Это было в каменном веке", Уильяма Голдинга "Наследники", а также научно-художественная книга замечательного чешского ученого и популяризатора Йожефа Аугусты "Великие открытия"Содержание:Джек Лондон — До Адама (пер. Н. Банникова)Джек Лондон — Сила сильных (пер.


Двойной язык

«Двойной язык» – последнее произведение Уильяма Голдинга. Произведение обманчиво «историчное», обманчиво «упрощенное для восприятия». Однако история дельфийской пифии, болезненно и остро пытающейся осознать свое место в мире и свой путь во времени и пространстве, притягивает читателя точно странный магнит. Притягивает – и удерживает в микрокосме текста. Потому что – может, и есть пророки в своем отечестве, но жребий признанных – тяжелее судьбы гонимых…


Наследники

«Наследники». Уникальный роман о столкновении первобытных племен, в котором культура и ментальность наших далеких предков выписаны с поразительной точностью, а предположение о телепатических способностях древних людей легло в основу науки «параантропологии».


Рекомендуем почитать
Возвращение

Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.


Нора, или Гори, Осло, гори

Когда твой парень общается со своей бывшей, интеллектуальной красоткой, звездой Инстаграма и тонкой столичной штучкой, – как здесь не ревновать? Вот Юханна и ревнует. Не спит ночами, просматривает фотографии Норы, закатывает Эмилю громкие скандалы. И отравляет, отравляет себя и свои отношения. Да и все вокруг тоже. «Гори, Осло, гори» – автобиографический роман молодой шведской писательницы о любовном треугольнике между тремя людьми и тремя скандинавскими столицами: Юханной из Стокгольма, Эмилем из Копенгагена и Норой из Осло.


Огненные зори

Книга посвящается 60-летию вооруженного народного восстания в Болгарии в сентябре 1923 года. В произведениях известного болгарского писателя повествуется о видных деятелях мирового коммунистического движения Георгии Димитрове и Василе Коларове, командирах повстанческих отрядов Георгии Дамянове и Христо Михайлове, о героях-повстанцах, представителях различных слоев болгарского народа, объединившихся в борьбе против монархического гнета, за установление народной власти. Автор раскрывает богатые боевые и революционные традиции болгарского народа, показывает преемственность поколений болгарских революционеров. Книга представит интерес для широкого круга читателей.


Дела человеческие

Французская романистка Карин Тюиль, выпустившая более десяти успешных книг, стала по-настоящему знаменитой с выходом в 2019 году романа «Дела человеческие», в центре которого громкий судебный процесс об изнасиловании и «серой зоне» согласия. На наших глазах расстается блестящая парижская пара – популярный телеведущий, любимец публики Жан Фарель и его жена Клер, известная журналистка, отстаивающая права женщин. Надлом происходит и в другой семье: лицейский преподаватель Адам Визман теряет голову от любви к Клер, отвечающей ему взаимностью.


Вызов принят!

Селеста Барбер – актриса и комик из Австралии. Несколько лет назад она начала публиковать в своем инстаграм-аккаунте пародии на инста-див и фешен-съемки, где девушки с идеальными телами сидят в претенциозных позах, артистично изгибаются или непринужденно пьют утренний смузи в одном белье. Нужно сказать, что Селеста родила двоих детей и размер ее одежды совсем не S. За восемнадцать месяцев количество ее подписчиков выросло до 3 миллионов. Она стала живым воплощением той женской части инстаграма, что наблюдает за глянцевыми картинками со смесью скепсиса, зависти и восхищения, – то есть большинства женщин, у которых слишком много забот, чтобы с непринужденным видом жевать лист органического салата или медитировать на морском побережье с укладкой и макияжем.


Аквариум

Апрель девяносто первого. После смерти родителей студент консерватории Тео становится опекуном своего младшего брата и сестры. Спустя десять лет все трое по-прежнему тесно привязаны друг к другу сложными и порой мучительными узами. Когда один из них испытывает творческий кризис, остальные пытаются ему помочь. Невинная детская игра, перенесенная в плоскость взрослых тем, грозит обернуться трагедией, но брат и сестра готовы на всё, чтобы вернуть близкому человеку вдохновение.