Повелитель мух - [2]
Светлый потянулся рукой и пощупал раскромсанный край ствола. | |
For a moment he looked interested. | На мгновенье он заинтересовался: |
"What happened to it?" he asked. | - А что с ним стало? |
"Where's it got to now?" | Куда он делся? |
"That storm dragged it out to sea. | - Волнами сволокло. |
It wasn't half dangerous with all them tree trunks falling. | Ишь, опасно-то как, деревья все переломаты. |
There must have been some kids still in it." | А ведь там небось ребята были еще. |
He hesitated for a moment, then spoke again. | Он помолчал немного, потом решился. |
"What's your name?" | - Тебя как звать? |
"Ralph." | - Ральф. |
The fat boy waited to be asked his name in turn but this proffer of acquaintance was not made; the fair boy called Ralph smiled vaguely, stood up, and began to make las way once more toward the lagoon. | Толстый ждал, что его в свою очередь спросят об имени, но ему не предложили знакомиться; светлый мальчик, назвавшийся Ральфом, улыбнулся рассеянно, встал и снова двинулся к лагуне. |
The fat boy hung steadily at his shoulder. | Толстый шел за ним по пятам. |
"I expect there's a lot more of us scattered about. | - Я вот думаю, тут еще много наших. |
You haven't seen any others, have you?" | Ты как - видал кого? |
Ralph shook his head and increased his speed. | Ральф покачал головой и ускорил шаг. |
Then he tripped over a branch and came down with a crash. | Но наскочил на ветку и с грохотом шлепнулся. |
The fat boy stood by him, breathing hard. | Толстый стоял рядом и дышал, как паровоз. |
"My auntie told me not to run," he explained, "on account of my asthma." | - Мне моя тетя не велела бегать, - объяснил он, -потому что у меня астма. |
"Ass-mar?" | - Ассы-ма-какассыма? |
"That's right. | - Ага. |
Can't catch me breath. | Запыхаюсь я. |
I was the only boy in our school what had asthma," said the fat boy with a touch of pride. "And I've been wearing specs since I was three." | У меня у одного со всей школы астма, - сказал толстый не без гордости. - А еще я очки с трех лет ношу. |
He took off his glasses and held them out to Ralph, blinking and smiling, and then started to wipe them against his grubby wind-breaker. | Он снял очки, протянул Ральфу, моргая и улыбаясь, а потом принялся их протирать замызганной курткой. |
An expression of pain and inward concentration altered the pale contours of his face. | Вдруг его расплывчатые черты изменились от боли и сосредоточенности. |
He smeared the sweat from his cheeks and quickly adjusted the spectacles on his nose. | Он утер пот со щек и поскорей нацепил очки на нос. |
"Them fruit." | - Фрукты эти... |
He glanced round the scar. | Он кинул взглядом по просеке. |
"Them fruit," he said, "I expect-" | - Фрукты эти, - сказал он. - Вроде я... |
He put on his glasses, waded away from Ralph, and crouched down among the tangled foliage. | Он поправил очки, метнулся в сторонку и присел на корточки за спутанной листвой. |
"Ill be out again in just a minute-" | - Я сейчас... |
Ralph disentangled himself cautiously and stole away through the branches. | Ральф осторожно высвободился и нырнул под ветки. |
In a few seconds the fat boy's grunts were behind him and he was hurrying toward the screen that still lay between him and the lagoon. | Сопенье толстого тотчас осталось у него за спиной, и он поспешил к последнему заслону, отгораживавшему его от берега. |
He climbed over a broken trunk and was out of the jungle. | Перелез через поваленный ствол и разом очутился уже не в джунглях. |
The shore was fledged with palm trees. | Берег был весь опушен пальмами. |
These stood or leaned or reclined against the light and their green feathers were a hundred feet up in the air. | Они стояли, клонились, никли в лучах, а зеленое оперенье висело в стофутовой выси. |
The ground beneath them was a bank covered with coarse grass, torn everywhere by the upheavals of fallen trees, scattered with decaying coconuts and palm saplings. | Под ними росла жесткая трава, вспученная вывороченными корнями, валялись гнилые кокосы и то тут, то там пробивались новорожденные ростки. |
Behind this was the darkness of the forest proper and the open space of the scar. | Сзади была тьма леса и светлый проем просеки. |
Ralph stood, one hand against a grey trunk, and screwed up his eyes against the shimmering water. | Ральф замер, забыв руку на сером стволе, и щурясь смотрел на сверкающую воду. |
Out there, perhaps a mile away, the white surf flinked on a coral reef, and beyond that the open sea was dark blue. | Там, наверное, в расстоянии мили лохматилась у кораллового рифа белая кипень прибоя и дальше темной синью стлалось открытое море. |
Within the irregular arc of coral the lagoon was still as a mountain lake-blue of all shades and shadowy green and purple. | В неровной дуге кораллов лагуна лежала тихо, как горное озеро - разнообразно синее, и тенисто-зеленое, и лиловатое. |
The beach between the palm terrace and the water was a thin stick, endless apparently, for to Ralph's left the perspectives of palm and beach and water drew to a point at infinity; and always, almost visible, was the heat. | Полоска песка между пальмовой террасой и морем убегала тонкой лукой неведомо куда, и только где-то в бесконечности слева от Ральфа пальмы, вода и берег сливались в одну точку; и, почти видимая глазу, плавала вокруг жара. |
![На край света](/storage/book-covers/9d/9d67c2c0573cfff28a026d2e042457fc29727518.jpg)
Одно из самых совершенных произведений английской литературы.«Морская» трилогия Голдинга.Три романа, посвященных теме трагического столкновения между мечтой и реальностью, между воображаемым – и существующим.Юный интеллектуал Эдмунд Тэлбот плывет из Англии в Австралию, где ему, как и сотням подобных ему обедневших дворян, обеспечена выгодная синекура. На грязном суденышке, среди бесконечной пестроты человеческих лиц, характеров и судеб ему, оторванному от жизни, предстоит увидеть жизнь во всем ее многообразии – жизнь захватывающую и пугающую, грубую и колоритную.Фантазер Эдмунд – не участник, а лишь сторонний наблюдатель историй, разыгрывающихся у него на глазах.
![Воришка Мартин](/storage/book-covers/8c/8c00f8439a4dfdacb9b102aa3c8012809fa2b9be.jpg)
Лейтенант потерпевшего крушение торпедоносца по имени Кристофер Мартин прилагает титанические усилия, чтобы взобраться на неприступный утес и затем выжить на голом клочке суши. В его сознании всплывают сцены из разных периодов жизни, жалкой, подленькой, – жизни, которой больше подошло бы слово «выживание».Голдинг говорил, что его роман – притча о человеке, который лишился сначала всего, к чему так стремился, а потом «актом свободной воли принял вызов своего Бога» и вступил с ним в соперничество. «Таков обычный человек: мучимый и мучающий других, ведущий в одиночку мужественную битву против Бога».
![Шпиль](/storage/book-covers/75/75f377bc2b0b7ce5fbe2aab410ba4e3179ac9769.jpg)
Роман «Шпиль» Уильяма Голдинга является, по мнению многих критиков, кульминацией его творчества как с точки зрения идейного содержания, так и художественного творчества. В этом романе, действие которого происходит в английском городе XIV века, реальность и миф переплетаются еще сильнее, чем в «Повелителе мух». В «Шпиле» Голдинг, лауреат Нобелевской премии, еще при жизни признанный классикой английской литературы, вновь обращается к сущности человеческой природы и проблеме зла.
![Сила сильных](/storage/book-covers/f3/f38b905aab7958c7eb6627da4e94ddf77309cd90.jpg)
Сборник "Сила сильных" продолжает серию "На заре времен", задуманную как своеобразная антология произведений о далеком прошлом человечества.В очередной том вошли произведения классиков мировой литературы Джека Лондона "До Адама" и "Сила сильных", Герберта Уэллса "Это было в каменном веке", Уильяма Голдинга "Наследники", а также научно-художественная книга замечательного чешского ученого и популяризатора Йожефа Аугусты "Великие открытия"Содержание:Джек Лондон — До Адама (пер. Н. Банникова)Джек Лондон — Сила сильных (пер.
![Двойной язык](/storage/book-covers/d0/d09ae0f9efd66f1a3f401c8c5c5cdc94f614d8aa.jpg)
«Двойной язык» – последнее произведение Уильяма Голдинга. Произведение обманчиво «историчное», обманчиво «упрощенное для восприятия». Однако история дельфийской пифии, болезненно и остро пытающейся осознать свое место в мире и свой путь во времени и пространстве, притягивает читателя точно странный магнит. Притягивает – и удерживает в микрокосме текста. Потому что – может, и есть пророки в своем отечестве, но жребий признанных – тяжелее судьбы гонимых…
![Наследники](/storage/book-covers/ca/ca2a51c55276d0dbb4b92d956100f99f146aaf27.jpg)
«Наследники». Уникальный роман о столкновении первобытных племен, в котором культура и ментальность наших далеких предков выписаны с поразительной точностью, а предположение о телепатических способностях древних людей легло в основу науки «параантропологии».
![Не боюсь Синей Бороды](/storage/book-covers/85/857a207684e3a8de9dd697c3a10d12c02a365ed6.jpg)
Сана Валиулина родилась в Таллинне (1964), закончила МГУ, с 1989 года живет в Амстердаме. Автор книг на голландском – автобиографического романа «Крест» (2000), сборника повестей «Ниоткуда с любовью», романа «Дидар и Фарук» (2006), номинированного на литературную премию «Libris» и переведенного на немецкий, и романа «Сто лет уюта» (2009). Новый роман «Не боюсь Синей Бороды» (2015) был написан одновременно по-голландски и по-русски. Вышедший в 2016-м сборник эссе «Зимние ливни» был удостоен престижной литературной премии «Jan Hanlo Essayprijs». Роман «Не боюсь Синей Бороды» – о поколении «детей Брежнева», чье детство и взросление пришлось на эпоху застоя, – сшит из четырех пространств, четырех времен.
![Невеста для Кинг-Конга и другие офисные сказки](/storage/book-covers/bb/bb1e30d43dd4726bd3d9783417e60ccd7a83dd05.jpg)
В книгу включены сказки, рассказывающие о перипетиях, с которыми сталкиваются сотрудники офисов, образовавшие в последнее время мощную социальную прослойку. Это особый тип людей, можно сказать, новый этнос, у которого есть свои легенды, свои предания, свой язык, свои обычаи и свой культурный уклад. Автор подвергает их серьезнейшим испытаниям, насылая на них инфернальные силы, с которыми им приходится бороться с переменным успехом. Сказки написаны в стилистике черного юмора.
![Всё есть](/storage/book-covers/3d/3d1fdb1033073cab12815530c0ca286afb30d8a0.jpg)
Мачей Малицкий вводит читателя в мир, где есть всё: море, река и горы; железнодорожные пути и мосты; собаки и кошки; славные, добрые, чудаковатые люди. А еще там есть жизнь и смерть, радости и горе, начало и конец — и всё, вплоть до мелочей, в равной степени важно. Об этом мире автор (он же — главный герой) рассказывает особым языком — он скуп на слова, но каждое слово не просто уместно, а единственно возможно в данном контексте и оттого необычайно выразительно. Недаром оно подслушано чутким наблюдателем жизни, потом отделено от ненужной шелухи и соединено с другими, столь же тщательно отобранными.
![Сигнальные пути](/storage/book-covers/cc/cc43fe0d84b7d7eeccac3f7b5423f12795b4a810.jpg)
«Сигнальные пути» рассказывают о молекулах и о людях. О путях, которые мы выбираем, и развилках, которые проскакиваем, не замечая. Как бывшие друзья, родные, возлюбленные в 2014 году вдруг оказались врагами? Ответ Марии Кондратовой не претендует на полноту и всеохватность, это частный взгляд на донбасские события последних лет, опыт человека, который осознал, что мог оказаться на любой стороне в этой войне и на любой стороне чувствовал бы, что прав.
![Детство комика. Хочу домой!](/storage/book-covers/eb/ebbb351ac1f95eafcc4388063a03373d52edbfe4.jpg)
Юха живет на окраине Стокгольма, в обычной семье, где родители любят хлопать дверями, а иногда и орать друг на друга. Юха — обычный мальчик, от других он отличается только тем, что отчаянно любит смешить. Он корчит рожи и рассказывает анекдоты, врет и отпускает сальные шутки. Юха — комедиант от природы, но никто этого не ценит, до поры до времени. Еще одно отличие Юхи от прочих детей: его преследует ангел. У ангела горящие глаза, острые клыки и длинные когти. Возможно, это и не ангел вовсе? «Детство комика» — смешной, печальный и мудрый рассказ о времени, когда познаешь первое предательство, обиду и первую не-любовь. «Хочу домой» — рассказ о совсем другой поре жизни.
![Музыка для богатых](/storage/book-covers/b5/b5099a7edc786d8440524e2a7d8e57aa207b83b3.jpg)
У автора этого романа много почетных званий, лауреатских статуэток, дипломов, орденов и просто успехов: литературных, телевизионных, кинематографических, песенных – разных. Лишь их перечисление заняло бы целую страницу. И даже больше – если задействовать правды и вымыслы Yandex и Google. Но когда вы держите в руках свежеизданную книгу, все прошлые заслуги – не в счет. Она – ваша. Прочтите ее не отрываясь. Отбросьте, едва начав, если будет скучно. Вам и только вам решать, насколько хороша «Музыка для богатых» и насколько вам близок и интересен ее автор – Юрий Рогоза.