Повелитель мух - [14]

Шрифт
Интервал

Лианы были толщиною с их ляжки и оставляли только узкие туннели для прохода.
Ralph shouted experimentally and they listened to the muted echoes.Ральф ради опыта крикнул, и они вслушались в глухое эхо.
"This is real exploring," said Jack. "I bet nobody's been here before."- Настоящая разведка, - сказал Джек. - Тут никто еще не был. Я уверен.
"We ought to draw a map," said Ralph, "only we haven't any paper."- Надо бы карту начертить, - сказал Ральф. -Только вот бумаги у нас нет.
"We could make scratches on bark," said Simon, "and rub black stuff in."- Можно по коре корябать, - сказал Саймон. - И что-нибудь черное втирать.
Again came the solemn communion of shining eyes in the gloom.И снова обмен торжествующими, сияющими в сумраке взглядами.
"Wacco."- Высший класс!
"Wizard."- Грандиозно! - Фантастика!
There was no place for standing on one's head.Становиться на голову здесь было неудобно.
This time Ralph expressed the intensity of his emotion by pretending to Knock Simon down; and soon they were a happy, heaving pile in the under-dusk.На сей раз Ральф выразил силу чувств, прикинувшись, будто хочет спихнуть вниз Саймона, и вот уже оба катались в жидкой полутьме веселым клубком.
When they had fallen apart Ralph spoke first.Когда они отвалились друг от друга, Ральф первый очнулся:
"Got to get on."- Ну, надо идти.
The pink granite of the next cliff was further back from the creepers and trees so that they could trot up the path.Лианы чуть подались от следующего утеса, и разведчики затрусили по тропке.
This again led into more open forest so that they had a glimpse of the spread sea.Она выбежала в разреженный лес, и за стволами сквозило раскинувшееся внизу море.
With openness came the sun; it dried the sweat that had soaked their clothes in the dark, damp heat.Стало солнечно; солнце сушило пот, пропитавший одежду в темной, сырой жаре.
At last the way to the top looked like a scramble over pink rock, with no more plunging through darkness.К вершине теперь вели только голые розовые скалы, и больше не приходилось нырять во тьму.
The boys chose their way through defiles and over heaps of sharp stone.Мальчики пробирались по ущельям и колкой осыпи.
"Look! Look!"- Осторожно!
High over this end of the island, the shattered rocks lifted up their stacks and chimneys.В этой части остров протягивал к небесам редкие зубья своего каменного гребня.
This one, against which Jack leaned, moved with a grating sound when they pushed.Они задели зубец, на который оперся Джек, и он вдруг со скрежетом шелохнулся.
"Come on-"- Вперед!
But not "Come on" to the top.Но вершина недоступна.
The assault on the summit must wait while the three boys accepted this challenge.Перед штурмом ее троим мальчикам надо одолеть препятствие.
The rock was as large as a small motor car.Этот острый камень размерами не меньше машины.
"Heave!"- Раз-два, взяли!
Sway back and forth, catch the rhythm.Ну-ка, навались, ухватись, - раз, дружно, вместе -э-эх!
"Heave!"- Взяли!
Increase the swing of the pendulum, increase, increase, come up and bear against that point of furthest balance-increase-increase-Раскачали его, так, так-так-так, раскачали, раскачали, больше, шире, еще, еще, еще, та-ак...
"Heave!"- Взяли!
The great rock loitered, poised on one toe, decided not to return, moved through the air, fell, struck, turned over, leapt droning through the air and smashed a deep hole in the canopy of the forest.Камень дрогнул, качнулся, накренился, повременил, решил не возвращаться, двинулся вбок, рухнул, перевернулся и загрохотал вниз, вспарывая лесной покров.
Echoes and birds flew, white and pink dust floated, the forest further down shook as with the passage of an enraged monster: and then the island was still.Всполошились птицы, эхо, взмыла белая, розовая туча, деревья внизу затряслись, будто перепуганные бешеным чудищем. И все стихло.
"Wacco!"- Мощно!
"Like a bomb!"- Как бомба!
"Whee-aa-oo!"- Колосса-а-а!
Not for five minutes could they drag themselves away from this triumph.Целых пять минут они не могли оправиться после своей победы.
But they left at last.Но наконец сдвинулись с места.
The way to the top was easy after that As they reached the last stretch Ralph stopped.После этого вершину взять уже были пустяки. На последнем подступе Ральф вдруг замер.
"Golly!"- Вот это да!
They were on the lip of a circular hollow In the side or the mountain.Мальчики стали на краю воронки на склоне.
This was filled with a blue flower, a rock plant of some sort, and the overflow hung down the vent and spilled lavishly among the canopy of the forest.Она поросла какой-то горной растительностью, синими цветами. Они буйно затопляли воронку и разливались, растекались по лесу.
The air was thick with butterflies, lifting, fluttering, settling.Все пестрело бабочками, они носились, бились, метались.
Beyond the hollow was the square top of the mountain and soon they were standing on it.Сразу за воронкой были розовые глыбы, была вершина, и вот они на нее взобрались.
They had guessed before that this was an island: clambering among the pink rocks, with the sea on either side, and the crystal heights of air, they had known by some instinct that the sea lay on every side.

Еще от автора Уильям Голдинг
На край света

Одно из самых совершенных произведений английской литературы.«Морская» трилогия Голдинга.Три романа, посвященных теме трагического столкновения между мечтой и реальностью, между воображаемым – и существующим.Юный интеллектуал Эдмунд Тэлбот плывет из Англии в Австралию, где ему, как и сотням подобных ему обедневших дворян, обеспечена выгодная синекура. На грязном суденышке, среди бесконечной пестроты человеческих лиц, характеров и судеб ему, оторванному от жизни, предстоит увидеть жизнь во всем ее многообразии – жизнь захватывающую и пугающую, грубую и колоритную.Фантазер Эдмунд – не участник, а лишь сторонний наблюдатель историй, разыгрывающихся у него на глазах.


Воришка Мартин

Лейтенант потерпевшего крушение торпедоносца по имени Кристофер Мартин прилагает титанические усилия, чтобы взобраться на неприступный утес и затем выжить на голом клочке суши. В его сознании всплывают сцены из разных периодов жизни, жалкой, подленькой, – жизни, которой больше подошло бы слово «выживание».Голдинг говорил, что его роман – притча о человеке, который лишился сначала всего, к чему так стремился, а потом «актом свободной воли принял вызов своего Бога» и вступил с ним в соперничество. «Таков обычный человек: мучимый и мучающий других, ведущий в одиночку мужественную битву против Бога».


Шпиль

Роман «Шпиль» Уильяма Голдинга является, по мнению многих критиков, кульминацией его творчества как с точки зрения идейного содержания, так и художественного творчества. В этом романе, действие которого происходит в английском городе XIV века, реальность и миф переплетаются еще сильнее, чем в «Повелителе мух». В «Шпиле» Голдинг, лауреат Нобелевской премии, еще при жизни признанный классикой английской литературы, вновь обращается к сущности человеческой природы и проблеме зла.


Сила сильных

Сборник "Сила сильных" продолжает серию "На заре времен", задуманную как своеобразная антология произведений о далеком прошлом человечества.В очередной том вошли произведения классиков мировой литературы Джека Лондона "До Адама" и "Сила сильных", Герберта Уэллса "Это было в каменном веке", Уильяма Голдинга "Наследники", а также научно-художественная книга замечательного чешского ученого и популяризатора Йожефа Аугусты "Великие открытия"Содержание:Джек Лондон — До Адама (пер. Н. Банникова)Джек Лондон — Сила сильных (пер.


Двойной язык

«Двойной язык» – последнее произведение Уильяма Голдинга. Произведение обманчиво «историчное», обманчиво «упрощенное для восприятия». Однако история дельфийской пифии, болезненно и остро пытающейся осознать свое место в мире и свой путь во времени и пространстве, притягивает читателя точно странный магнит. Притягивает – и удерживает в микрокосме текста. Потому что – может, и есть пророки в своем отечестве, но жребий признанных – тяжелее судьбы гонимых…


Наследники

«Наследники». Уникальный роман о столкновении первобытных племен, в котором культура и ментальность наших далеких предков выписаны с поразительной точностью, а предположение о телепатических способностях древних людей легло в основу науки «параантропологии».


Рекомендуем почитать
Такая женщина

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Белый человек

В городе появляется новое лицо: загадочный белый человек. Пейл Арсин — альбинос. Люди относятся к нему настороженно. Его появление совпадает с убийством девочки. В Приюте уже много лет не происходило ничего подобного, и Пейлу нужно убедить целый город, что цвет волос и кожи не делает человека преступником. Роман «Белый человек» — история о толерантности, отношении к меньшинствам и социальной справедливости. Категорически не рекомендуется впечатлительным читателям и любителям счастливых финалов.


Бес искусства. Невероятная история одного арт-проекта

Кто продал искромсанный холст за три миллиона фунтов? Кто использовал мертвых зайцев и живых койотов в качестве материала для своих перформансов? Кто нарушил покой жителей уральского города, устроив у них под окнами новую культурную столицу России? Не знаете? Послушайте, да вы вообще ничего не знаете о современном искусстве! Эта книга даст вам возможность ликвидировать столь досадный пробел. Титанические аферы, шизофренические проекты, картины ада, а также блестящая лекция о том, куда же за сто лет приплыл пароход современности, – в сатирической дьяволиаде, написанной очень серьезным профессором-филологом. А началось все с того, что ясным мартовским утром 2009 года в тихий город Прыжовск прибыл голубоглазый галерист Кондрат Евсеевич Синькин, а за ним потянулись и лучшие силы актуального искусства.


Девочка и мальчик

Семейная драма, написанная жестко, откровенно, безвыходно, заставляющая вспомнить кинематограф Бергмана. Мужчина слишком молод и занимается карьерой, а женщина отчаянно хочет детей и уже томится этим желанием, уже разрушает их союз. Наконец любимый решается: боится потерять ее. И когда всё (но совсем непросто) получается, рождаются близнецы – раньше срока. Жизнь семьи, полная напряженного ожидания и измученных надежд, продолжается в больнице. Пока не случается страшное… Это пронзительная и откровенная книга о счастье – и бесконечности боли, и неотменимости вины.


Последняя лошадь

Книга, которую вы держите в руках – о Любви, о величии человеческого духа, о самоотверженности в минуту опасности и о многом другом, что реально существует в нашей жизни. Читателей ждёт встреча с удивительным миром цирка, его жизнью, людьми, бытом. Писатель использовал рисунки с натуры. Здесь нет выдумки, а если и есть, то совсем немного. «Последняя лошадь» является своеобразным продолжением ранее написанной повести «Сердце в опилках». Действие происходит в конце восьмидесятых годов прошлого столетия. Основными героями повествования снова будут Пашка Жарких, Валентина, Захарыч и другие.


Листья бронзовые и багряные

В литературной культуре, недостаточно знающей собственное прошлое, переполненной банальными и затертыми представлениями, чрезмерно увлеченной неосмысленным настоящим, отважная оригинальность Давенпорта, его эрудиция и историческое воображение неизменно поражают и вдохновляют. Washington Post Рассказы Давенпорта, полные интеллектуальных и эротичных, скрытых и явных поворотов, блистают, точно солнце в ветреный безоблачный день. New York Times Он проклинает прогресс и защищает пользу вечного возвращения со страстью, напоминающей Борхеса… Экзотично, эротично, потрясающе! Los Angeles Times Деликатесы Давенпорта — изысканные, элегантные, нежные — редчайшего типа: это произведения, не имеющие никаких аналогов. Village Voice.