Поучение в радости. Мешок премудростей горожанину в помощь - [50]
Некий человек говорил так: «Многие люди полагают, что, когда ворона каркает, — это к несчастью. В давние времена все так считали, и это ложное предрассудочное мнение дожило до сегодняшнего дня, когда установился вечный мир. В обширной поднебесной земле вороне пристало каркать каждый день и каждый час. Хотелось бы знать, что это за человек, кто составил список счастливых и дурных предзнаменований? Когда в доме кто-то занемог, люди тревожатся, если вдруг закаркала ворона. Но если у человека случилась смертельная болезнь, он непременно умрёт. И было бы странным считать, что дело тут в карканье. Не случается в Поднебесной такого дня, чтобы не умерло множество людей. Странно, что такая говорунья, как ворона, не прилетает к каждому из них со своим дурным пророчеством. Время от времени вороны ради отдыха садятся на крыши домов, призывают товарок, ссорятся по ничтожнейшему поводу, дерутся из-за еды, сбиваются в стаи, галдят. Если бы они узнали, что люди опасаются и чураются их, они бы только посмеялись.
Если курица закукарекает, возвещая рассвет, люди считают, что это сулит дому несчастия. Этого не любят ни в Японии, ни в Китае. В “Шуцзин” тоже говорится о том, что рассветное кукареканье курицы вызывает в доме несчастья>{248}. Но вот тридцать лет назад курица в доме одного человека оборотилась петухом и стала кукарекать, однако ничего плохого не случилось — сам хозяин, престарелые родители, жена и дети пребывали в крепком здравии. Это наводит на мысль, что в преданиях старины есть немало ошибочного. Петух часто кукарекает на рассвете, и нечего его бояться.
Что же это означает: “рассветное кукареканье курицы вызывает в доме несчастья”? Это присловье служит предостережением тем женщинам, которые лезут вперёд мужа, начинают рассуждать о делах государственных и тем приносят несчастья. В “Чуских строфах” о таких болтунах сказано: много шума из котелка. То есть получается, что звуки, которые издаёт глиняный котелок, предвещают дурное. В Японии же устраивают гадания по звукам, которые издаёт котелок. Полагают, что если звук раздаётся в подходящее время, тогда это хороший знак, а если в неподходящее тогда дурной. При этом говорят, что звук раздаётся потому, что излучаемая землёй энергия Ки ударяется в котелок».
Некий человек говорил так: «Когда судачат о том, что покойника увезла огненная колесница, горожане и простолюдины полагают, что речь идёт о лишённом сострадательности корыстолюбце и жадине>{249}. Но что-то не слышно, чтобы огненная колесница приезжала за горным разбойником, грабителем, убийцей или мятежником, которые лишили жизни многих людей. Понимает ли хозяин колесницы, кого она везёт? Досточтимый монах, который распоряжается похоронами бедняка-попрошайки, даже прощального путеводного слова не скажет, а ведь за этим бедняком огненная колесница всё равно не приедет! Знает ли хозяин колесницы про существование бедняка? Есть такое присловье: вали всё на слабого! Лиса из озорства цепляется к грешникам малым, а вот к убийцам она не цепляется. У того, кто молится буддам и богам, случаются несчастья, а тот, кто им никогда не молился, бывает счастлив. В общем, не так всё просто. Хотя в Китае и Японии много настоящих злодеев, но что-то не слышно, чтобы после кончины их увозили на огненной колеснице. А вот с людьми добродетельными и уважаемыми беды случаются весьма часто. Как с этим быть? Вот ударила в человека молния, и он погиб. А ведь скажут, что ему была уготована огненная колесница по делам его».
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.