Потанцуй со мной - [8]

Шрифт
Интервал

Бетти как-то обмолвилась, что Джексон преподает в школе. Интересно, какой предмет? Может быть, историю? Математику? Или работает в школьной мастерской? Или труд уже не преподается в школе?

Направляясь вниз, по дороге домой, Велвет призналась себе, что ужин с Джексоном — это очень даже заманчиво, но ей не давала покоя та женщина, с которой он пришел на занятия.

Девушка знала не понаслышке, какую боль приносит общение с легкомысленным мужчиной, и повторять печальный опыт не собиралась. И не имеет значения, как привлекательно выглядит его задница в узких джинсах.

Глава 3

— Велли нет дома.

Джексон вздрогнул и посмотрел направо. На веранде были качели, и цепи скрипели под весом маленькой женщины, уютно устроившейся на сиденье. Большой куст гибискуса, раскинувшийся у крытой веранды, скрывал ее от глаз непрошеного гостя. В сгущающихся сумерках он мог различить седые волосы, отливающие стальным блеском, и строгое лицо. Она встала.

— Велвет нет дома? — переспросил молодой человек.

— Нет, она на работе, — ответила женщина.

«На работе? Но ее смена закончилась несколько часов назад», — пронеслось в голове Джексона.

— В кафе?

Хрупкая дама пронзила его пытливым взглядом, затем направилась к двери.

— Нет.

— О, я не знал, что Велвет работает где-то еще.

Берди, покачивая головой, шла медленно, все дальше углубляясь в дом.

— Ты многого не знаешь, не так ли?

— Да, вероятно. — После недолгого колебания Джексон улыбнулся. — Я Джексон Мастерс.

— А я Берди Деверо, бабушка Велли.

— Рад познакомиться с вами, миссис Деверо.

— Заходи и закрой дверь. Сегодня вечером слишком много комаров, чтобы оставаться на улице.

— Когда можно будет застать Велвет? — Он проследовал за бабушкой в гостиную, затем посмотрел на часы — семь. До заказанного обеда в ресторане времени было достаточно.

— Она будет позже. Думала, что вы не придете вовремя. — Сверлящий взгляд Берди, казалось, обвинял его в несвоевременном появлении.

— О, извините. — Молодой человек смутился. — Окинув взглядом комнату, он подошел к дивану. — Можно… можно сесть?

— Да.

Джексон опустился на край дивана, скромно положив руки на колени. Он сильно нервничал и был напряженным, как никогда. Стоило ли подвергаться такому тщательному изучению ради свидания?

Уютная гостиная была заставлена старой мебелью: диван, два боковых столика и высокий секретер у стены, несомненно, имели антикварный шик. Паркетный пол из твердой породы дерева был отлакирован до сияющего блеска.

Когда Джексон снова перевел взгляд на Берди, большой черный кот медленно зашел в комнату и остановился. Помедлив секунду, он направился прямо к гостю.

— Мяу!

Громкое, требовательное мяуканье животного было таким неожиданным, что Джексон невольно засмеялся и почесал у кота за ухом.

Одним грациозным прыжком кот оказался на диване.

— Мяу! — Жесткий шершавый язык исследовал вновь пришедшего, затем длинное мохнатое тело свернулось в клубок и удобно устроилось на мужских коленях.

— Однако, похоже, тест Дьявола ты прошел, — сказала Берди.

Глаза Джексона округлились. Миссис Деверо указала тростью на внушительную горку меха, мирно посапывающую у него на коленях:

— Кота зовут Дьявол.

Отлично. Девушка опаздывает на свидание, ее бабушка, похоже, его возненавидела, а на коленях спит сам Дьявол. Все, чего он хотел, — так это спокойной, тихой жизни. Где же он допустил ошибку?

— Интересное имя, — прокомментировал Джексон.

Берди усмехнулась:

— Этот кот у нас потомственный. Мой муж, Джон Деверо, воспитывал его дедушку.

Было несложно уловить нежные нотки в голосе женщины, когда она упомянула о своем муже. Многое можно было донять из этих интонаций.

— А мистер Деверо сейчас здесь?

— Джона нет в живых уже двадцать лет.

— О, простите.

Она пожала узкими хрупкими плечами:

— Не беспокойтесь, вы же не могли знать. Кстати, откуда вы? Мне кажется, вы нездешний.

Джексон почувствовал некоторое облегчение, насколько это было возможно с огромным котом на коленях и пожилой дамой, напоминающей окружного шерифа, допрашивающего несчастную жертву с завидным пристрастием.

— Я вырос в городке Панама. Переехал сюда в поисках работы. Я учитель.

Чуть наклонив голову, Берди села. Ее лицо выражало явный интерес.

— Вы преподаете в школе?

— Да, мэм. Я работаю с детьми, имеющими проблемы с обучаемостью.

Серые глаза женщины внимательно изучали него.

— Занимаетесь специальным образованием?

— Да, мэм.

— Я проработала директором в средней школе двадцать лет.

Глаза Джексона округлились.

— Так вы та самая доктор Деверо, о которой все говорят?!

Берди кивнула с улыбкой:

— Полагаю, это действительно я.

Молодой учитель слышал о докторе Деверо от коллег и учеников. Ее всегда характеризовали как очень жесткую и несговорчивую. И сейчас, познакомившись с ней, он мог понять почему. После нескольких минут общения Джексон мог совершенно точно сказать, что Берди никогда не терпела безделья и баловства.

Если бы Джексон ждал кого-либо другого, он извинился бы и откланялся. Но ему очень хотелось увидеть Велвет. Ни одна женщина со времен безумной страсти к Дженис не увлекала его настолько. Никто так не занимал его мысли. Ни одна не заставляла его ездить кругами вокруг ее дома.


Рекомендуем почитать
Танец для двоих

Тихая, незаметная учительница музыки Катя. Однажды ей не повезло, и она перестала надеяться на счастье. Но случайная встреча перевернула ее жизнь. Саша красив, благороден, интеллектуален. Они словно СОЗДАНЫ для того, чтобы быть вместе. Вот только — ПОЧЕМУ он так упорно скрывает от возлюбленной свою профессию?..


Один прекрасный день

Вирджиния Хьюстон в детстве пережила тяжелую психологическую травму. Ей кажется, что будущее не сулит ничего хорошего, что любовь не бывает прочной и всегда заканчивается страданиями. Она переезжает с места на место, нигде не задерживаясь надолго, боясь любых привязанностей: к городу, работе, людям… Встретив однажды мужчину, которого полюбила, она в панике бежит от него, исчезает в неизвестном направлении.Но Майкл Йетс, ее покинутый возлюбленный, в поисках Джин, похоже, готов перевернуть весь мир…


Дышу тобой, или Любовь всем возрастам покорна

Варвара и Василиса — бойцы по натуре, они это все что у них есть. Жизнь их трудная, но они не отчаиваются, а борются и всегда идут вперед. Андрей и Антон росли в семьях где царило счастье, любовь, понимание и забота. Они привыкли добиваться всего своим трудом и ни у кого не идут на поводу. Что-же будет когда они встретятся, такие разные и одновременно похожие.


Другая жизнь

Камилла — девушка из древнего рода, ее судьба предопределена еще с рождения. У нее есть жених, с которым у нее мало общего, и почтенные родственники, которые следят за каждым ее шагом. Все меняется, когда совершенно случайно на Камиллу обращает внимание известный режиссер и приглашает ее сняться в необычном фильме…


Танцующий демон

В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!


По ту сторону кровати

Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.


Целуя невесту

Девушка с романтическим именем Виктория потрясена — похоже, она стала самой знаменитой в стране невестой, от которой женихи сбегают буквально в день свадьбы.Трое — это уж слишком!!!Остается только одно — превратиться в роковую женщину… а красавец Алекс Морроу может стать идеальной первой жертвой!Маленькое «но» — Алекс, при всей своей внешности «коварного соблазнителя», мечтает только о серьезных отношениях и слышит вдали свадебные колокола!..


Неотразимый

Аляска...Земля суровых мужчин, привыкших обходиться без семейного счастья!По крайней мере, так считает пилот Гейб Мэттьюз, одолеваемый потенциальными невестами и друзьями, желающими «с кем-нибудь познакомить» безнадежного холостяка.Но именно на Аляске, куда Гейб переехал, лелея свою независимость, его подстерегла судьба в лице Иви О'Брайен. молодой красивой женщины, которая не желает выходить замуж!Итак, «закоренелый холостяк» и «упрямая старая дева».Дружеский союз?А может — любовь мужчины и женщины, созданных друг для друга?..


Ловец мечты

Вновь допустить в свою жизнь мужчину? Сонни Смит, испытавшая боль мужского предательства и пытающаяся начать жизнь с «чистого листа», не хочет повторять прошлых ошибок.Но умный и обаятельный врач Джозеф Делейни, с первого взгляда влюбившийся в новую медсестру, намерен любой ценой доказать Сонни, что ему можно и нужно доверять… а еще лучше не только поверить в его чувство, но и ответить взаимностью.Это будет не просто…Но истинная любовь не боится трудностей!


Свадебный блюз

Неверный муж красивой и решительной Мэгги Хауэлл, делающей неплохие деньги на подготовке свадебных банкетов, умер, отравившись грибами… а по маленькому городку ползут жуткие слухи.Уж не Мэгги ли, устав терпеть выходки благоверного, отправила его на тот свет? Полиция не может доказать ничего… но какой мужчина теперь рискнет полюбить женщину, способную на убийство?!Например — Логан Блэкмор, влюбившийся в молодую вдову с первого взгляда — и готовый ради нее разорвать собственную помолвку!Однако Мэгги, вовсе не настроенная снова вступать в брак, упорно отвергает ухаживания…