Портки - [16]
Председательша. Суд вас благодарит. Вы можете сесть на место. (Советуется с заседательшами.) Подсудимый, сообщение свидетеля обязывает суд присовокупить к вышеуказанным обвинениям попытку побега за границу, которая подпадает под статью 813-ю… «лишение свободы на срок от пяти до десяти лет с заключением в дисциплинарно-трудовой лагерь»). Так. Теперь мы приступим к прослушиванию членов семьи. Суд имеет сообщить, что незнание закона не избавляет от его выполнения, а также что прежнее законодательство никогда не учитывало свидетельств членов семьи подсудимого. Новый кодекс как результат революции статьёй 18-й утверждает, что всякий член семьи женского пола имеет право свидетельствовать против члена семьи мужского пола, не прибегая к клятве. Законодатель хотел этим подчеркнуть своё стремление защитить и утвердить права женщины на интуитивное провидение, остававшееся долгое время непризнанным.
Она делает жест, вторая заседательша вызывает.
Вторая заседательша. Гражданка Габриель Пиньяр-Лёгран, тёща обвиняемого.
К стойке подводят несколько ошеломлённую бабушку.
Председательша(благожелательно). Принесите стул свидетелю! Я сделала сообщение по поводу настоящего законопроизводства специально для вас, мадам. Вы — пожилая женщина, ваша жизнь прошла под игом фаллократизма, так что к вам не может быть предъявлено никаких претензий. Также вполне естественно, если вы не ассимилировали тенденций нового общества.
Бабушка(неожиданно заявляет). Я родилась 28 марта 1896 года в городе Сан-Кантан.
Председательша. Хорошо, мадам. Эта деталь не имеет никакого значения. Мы хотели бы выслушать ваше свидетельство по поводу интимных отношений вашего зятя и дочери.
Бабушка(по-прежнему так же громко). В Сан-Кантане, на севере. Но семья моя вся целиком из Вожей. Отец наш перебрался в Сан-Кантан ввиду ссоры со своим дядькой.
Председательша(несколько удивлённо). Хорошо, мадам. Я задам вам прямой вопрос. Нам всем знакома интуитивная прозорливость тёщи. Было ли у вас чувство, последние годы особенно, что ваша дочь и ваш зять представляли собой по-настоящему сплочённую супружескую пару?
Бабушка(категорически). Что за вопрос! Если бы не было первой мировой войны, мы бы все остались в Сан-Кантане! Жизнь Парижа нам ненавистна. Всем, кроме брата. Но это оригинал. Между нами никогда не было хороших отношений. Он женился на особе, которая не принадлежит к нашему сословию.
Председательша(обескураженная). Но ваш зять?
Бабушка(ядовито усмехаясь). Именно, что с него взять! Мало этого! Эта женщина накрашивалась, представьте себе! Поговаривали, что она содержала меблированные комнаты в Лувосьеннах.
Обеспокоенная, Ада шепчет что-то на ухо Флипот, та предупреждает Ля Фиселя, который говорит это на ухо второй заседательше, которая доносит эту информацию до сведения председательши.
Председательша(орёт). Мы хотим выслушать вас на предмет мужа ва-шей до-че-ри!
Бабушка(так же громко, как и та). По о-че-ре-ди! Вот именно! Вижу, что вы в курсе! Так как она, натурально, имела первого мужа. Это была женщина из разведённых! Вот почему мы никогда нашего братца не видели. Только на похоронах, куда он ездил один.
Председательша(орёт). Послушайте меня хорошенько… мадам!
Бабушка(спокойно). Я только этим и занимаюсь. Но вот интересно, зачем вы кричите? Выговаривайте отчётливей, этого будет достаточно.
Председательша(как можно отчётливей). Я вам задаю только один вопрос. По душе и по совести, мадам, с вашей интуицией женщины и матери, вы когда-нибудь сомневались, что мужчины, за крайним исключением, всегда виноваты?
Бабушка. Я не занималась политикой. В те времена я была слишком молода… Но могу вас заверить, что отец мой, царство ему небесное, всегда считал, что капитан Дрейфус был виновен.
Председательша(лишившись надежды). Суд вас благодарит, мадам. Можете вернуться на своё место. Помогите ей кто-нибудь! (Она вызывает.) Мадам Сан-Пе!
Леон роется в кармане и подаёт Лебеллюку листок, сложенный вчетверо. Лебеллюк разворачивает его и читает.
Ада(ведя мать на место). Пойдём, мама, я посажу тебя на стул.
Бабушка(подходя к стулу, громко). И меня повезли из дома, чтобы задавать вопросы про капитана Дрейфуса? Чудак же этот ихних председатель, ты не заметила… он похож на переодетую женщину?
Ада(кричит ей на ухо). Председательша хотела спросить про Леона!
Бабушка. По какому-такому праву, интересно, это семейное дело!
Ада(чопорно). Больше не семейное! К счастью. Теперь это дело правосудия. У женщины теперь права есть!
Бабушка. Однажды соседка пришла ко мне, говорит… Мне, мол, говорит, сказали, что видели вашего мужа, как тот входил в привокзальную гостиницу с женщиной! Что вы говорите, мадам, говорю ей… что вы говорите! А мне сказали, что этой женщиной были вы!
Ада. Да. Ты рассказывала мне это уже сто раз. Теперь, мама, нужно помолчать.
Бабушка(усаживается в ярости). Что ж такое, интересно, по какому праву мне задают так много вопросов!
Ада(возвращаясь к суду). Прошу Суд меня извинить. Я полагала, что мать моя в состоянии отвечать на вопросы!
Бабушка(кричит со своего места). Я всё прекрасно слышу!
Председательша. Если защита не возражает, суд предлагает отказаться от прослушивания свидетелей.
Пьеса Ануя, основанная на сюжете трагедии Еврипида, вскрывает состояние современного общества, его болезни — губительную для личности некоммуникабельность, стремление к успеху любой ценой, цинизм. При этом проблемы замалчиваются, а общество предаётся бездумным развлечениям, что в результате выливается в страшные социальные недуги — агрессию, ксенофобию, расизм.
В основе спектакля лежит интеллектуальная пьеса Жана Ануя, которая, впрочем, служит лишь предлогом для данного сценического повествования — спектакль выходит далеко за рамки написанного. Действие разворачивается в послевоенной Франции, на некоем заштатном курорте, постояльцев которого призван развлекать небольшой оркестр.Каждый из оркестрантов рассказывает трагические эпизоды своей жизни, заново проживая их перед зрителями. Но это не просто история одного оркестра, это история всего человечества, причем преподнесенная нам под увеличительным стеклом, во всей своей правде и неприглядности.
Костюмированная драма «Бал воров» известного французского драматурга Жана Ануя, которую сам автор назвал «комедия-балет», сильно отличается от всех других его произведений. Компания мелких жуликов разрушает спокойствие курортного городка — самый удачливый из них похищает не только бриллианты, но и любовь местной красавицы. Ей приходится делать выбор между криминальным миром и миром высшего общества.
Жан Ануй (1910 — 1987). Известный французский драматург. Комедии Ж. Ануя — трагикомедии, фарсы и водевили составили несколько циклов, каждый из которых, отличаясь тематическим и стилевым единством, во многом близок литературе экзистенционализма — проблемесуществования человека в абсурдном мире. Особое внимание в своих поздних произведениях Ж. Ануй уделяет извечному конфликту поколений, бессмысленности и бесперспективности политической борьбы, гнетущей повторяемости исторических ошибок и преступлений.
Трагикомический рассказ о поэте, который пытался прожить свою жизнь легко, не обременяя себя и окружающих сильными страстями…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.