Портки - [11]
.
Остальная аудитория состоит из прислуги, которая сидит на стульях поодаль. Нелепая скамейка перед судом служит трибуной для прослушивания участников.
Председательша. Подсудимый, встаньте. (Леон угрюмо встаёт.) Ваше имя Леон дё Сан-Пе, так ли это?
Леон. Так.
Председательша. Вы являетесь кавалером ордена Почётного Легиона, кавалером ордена Искусств и Изящной словесности. Вы, наконец, член Французской Академии. Ввиду этого Центральный Комитет Свободных Женщин XVI округа Парижа принял решение избавить вас от бесчестья предстать непосредственно перед народным Судом, который, в подобных случаях, является непререкаемым правилом. Так что ваш процесс проходит при закрытых дверях. Леон дё Сан-Пе, вы обвиняетесь в надругательстве над девушкой, которая состояла у вас на службе, Мари-Жозеф Паремпуир, (холостячка, двадцать трёх лет от роду), повлекшем за собой беременность вышеуказанного лица. Обвинение по составу преступления подлежит наказанию по статьям 122-й, 127-й, 417-й и 445-й нового уголовного кодекса, то есть приговаривается к высшей мере или лишению обвиняемого стати через операцию, а также тюремному заключению от 7 до 22 лет, и штрафу в размере от 4-х до 12-ти тысяч новых франков. В случае доказательства вины обвиняемого вышеупомянутые наказания могут присовокупляться одно другому. Хотите ли вы сказать вступительное слово?
Леон. Я отрицаю ваше судопроизводство!
Председательша(формально посоветовавшись с заседательшами). Ответ обвиняемого отводится судом как не предполагаемый данным законом. Можете садиться. Мы переходим к опросу свидетелей. (Видит, что Лебеллюк ерзает на стуле и поднимает руку.) Возражения, мэтр?
Лебеллюк(встав, говорит самым высоким голосом, каким только может). Мой подзащитный, госпожа председательша…
Председательша(доброжелательно). Говорите естественным голосом, мэтр.
Лебеллюк(сконфузившись. Это мой голос, ваша честь.
Леон(мрачно усмехнувшись, ворчит). Молодец, валух!
Председательша. Ну, что ж, мы вас слушаем.
Лебеллюк(самым высоким голосом, на который способен). Мой подзащитный, ваша честь, пользуется общеизвестным уважением, его звания и награды, его незапятнанная жизнь могли бы выступить единственным свидетелями…
Председательша(сухо). Мы ещё не дошли до свидетельских показаний. Вы приступите к защите позднее, мэтр. Будьте любезны, вернитесь на своё место и не берите слово только для того, чтобы ничего не сказать.
Лебеллюк(уничтоженный, тут же садится). Хорошо, ваша честь, я больше не буду.
Леон(бросает ему). Испугался, вол!
Ппредседательша(видя, что Ада встаёт). Вы хотите что-нибудь сказать перед началом прослушивания, мадам Сан-Пе?
Ада(с достоинством). Моя обязанность сообщить суду, ваша честь, что менее двух часов тому назад, в зверином припадке, который мне вовсе не свойственен, прошу Суд мне поверить, я не смогла спровоцировать моего мужа на то, чтобы он меня изнасильничал.
Реакция в зале. Леон стеснён.
Председательша(посоветовавшись с заседательшами). Суд идёт. Вызвать первого свидетеля.
Вторая заседательша ищет список, но не может его найти. Все три женщины принимаются нервно искать, вытряхивать всё из сумочек, переворачивают на столе папки. Тем временем между Лебеллюком и Леоном возникает тайный разговор.
Лебеллюк(тихо). Не вышло?
Леон(мрачно). Совершенно никак. Если б я знал! Вот тебе всегда, мерин, в голову лезли дурацкие фантазии!
Лебеллюк(зло хихикая). Во времена Бульмиша ты был с этой стороны убедительней.
Леон. Заткнись, боров! Ты вообще больше не понимаешь, о чём идёт речь. Возвращайся лучше в Сикстинскую капеллу!
Вторая заседательша(обнаружив страницу со списком свидетелей, которая попала к ней в корсаж). Гражданка Флипот Лё Публан, супруга Ля Фиселя, кухарка.
Подталкиваемый Ля Киселем, Флипот в ужасе выходит вперёд.
Председательша(мужеподобным голосом). Поклянитесь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды. Поднимите правую руку и скажите: «Я клянусь».
Флипот(поднимая руку). Я клянусь.
Председательша. Вы состоите на службе у подсудимого в качестве домработницы?
Флипот(обеспокоенная). Да, господин председатель.
Председательша(поправляет (с ней это часто случается)). Госпожа. Нужно говорить, госпожа председательша или ваша честь.
Флипот(в ужасе). Да, господин председатель!
Председательша(посовещавшись с коллегами, пожимает плечами). Идём дальше. Расскажите суду, что вы видели.
Флипот. Я отправила горничную, прежнюю, которая эта самая, туда убираться, в спальную комнату к м'сье, как обычно. А на кухне, где я в это время имела место, обнаружила, что нет чеснока. В то время как я лично приступала к приготовлению телятины с морковью. Не знаю, господин председатель, заправляете ли вы телятину чесноком, а я кладу. Особенно с морковью. Но, впрочем, знаю, что такие попадаются, которые с этим не согласны.
Председательша. Переходите к фактам.
Флипот. Да, господин председатель. Я поднимаюсь, значит, чтобы сказать бывшей горничной, чтобы та сходила за чесноком к итальянцу, лавка у него в двух шагах, отворяю, значит, дверь в спальню… а он — сверху.
Председательша. Сверху чего?
Флипот. Он на ней, говорю, сверху, господин председатель.
Пьеса Ануя, основанная на сюжете трагедии Еврипида, вскрывает состояние современного общества, его болезни — губительную для личности некоммуникабельность, стремление к успеху любой ценой, цинизм. При этом проблемы замалчиваются, а общество предаётся бездумным развлечениям, что в результате выливается в страшные социальные недуги — агрессию, ксенофобию, расизм.
В основе спектакля лежит интеллектуальная пьеса Жана Ануя, которая, впрочем, служит лишь предлогом для данного сценического повествования — спектакль выходит далеко за рамки написанного. Действие разворачивается в послевоенной Франции, на некоем заштатном курорте, постояльцев которого призван развлекать небольшой оркестр.Каждый из оркестрантов рассказывает трагические эпизоды своей жизни, заново проживая их перед зрителями. Но это не просто история одного оркестра, это история всего человечества, причем преподнесенная нам под увеличительным стеклом, во всей своей правде и неприглядности.
Костюмированная драма «Бал воров» известного французского драматурга Жана Ануя, которую сам автор назвал «комедия-балет», сильно отличается от всех других его произведений. Компания мелких жуликов разрушает спокойствие курортного городка — самый удачливый из них похищает не только бриллианты, но и любовь местной красавицы. Ей приходится делать выбор между криминальным миром и миром высшего общества.
Жан Ануй (1910 — 1987). Известный французский драматург. Комедии Ж. Ануя — трагикомедии, фарсы и водевили составили несколько циклов, каждый из которых, отличаясь тематическим и стилевым единством, во многом близок литературе экзистенционализма — проблемесуществования человека в абсурдном мире. Особое внимание в своих поздних произведениях Ж. Ануй уделяет извечному конфликту поколений, бессмысленности и бесперспективности политической борьбы, гнетущей повторяемости исторических ошибок и преступлений.
Трагикомический рассказ о поэте, который пытался прожить свою жизнь легко, не обременяя себя и окружающих сильными страстями…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.