Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти - [60]
Эта серьезная клятва убавила сомнения женщины почти наполовину.
— Если так, то вашу вину я прощаю!
— Все рассказал честно! А теперь, сударыня, откиньте-ка одеяльце и позвольте мне пробраться к вам поближе. Очень хочется полежать рядышком!
— Учтите, проказник, что я вовсе не такая, как те три красотки. Отправляйтесь-ка к ним, с ними и милуйтесь! А мне извольте не морочить голову!
— Подумаешь, скромница! — вскричал Полуночник — Кстати, с чего вы решили, что те три дамы красивее вас?
— Они действительно очень хороши собой, иначе с какой стати вам перед ними падать на колени. Глаз, как я вижу, у вас наметанный!
— Тогда у меня это произошло чисто случайно! Ведь бывают же иногда порывы чувств, которые невозможно предугадать. Зря вы досадуете и вините меня в том, что кланялся я не вам, а тем трем женщинам. Что ж, я готов загладить свою вину и вернуть сторицей свой долг, причем со многими процентами. Вот, к примеру сейчас я низко-низко поклонюсь!
Вэйян соскочил с постели и, грохнувшись на колени, принялся истово класть поклоны. Он сделал не меньше двух, а может, трех десятков поклонов, каждый из которых сопровождался громким стуком головы об пол. Ложе ходило ходуном. Сянъюнь сжалилась над гостем и, протянув ему руку, помогла подняться. Полуночник немедленно скинул одежды прочь, шмыгнул под одеяло, и в сей же миг они слились вместе, не чувствуя между собой никаких преград. Вот так порой бывает и с экипажем, который не один раз катился по наезженной дороге. Правда, они встретились впервые, но чувства их окрепли давным-давно. За церемонной беседой они упустили много времени и сейчас торопились наверстать упущенное. Любовь толкнула их в объятья друг друга, они встретились, как два давнишних друга.
После короткой разведки Вэйян перешел в атаку, чтобы без промедления раззадорить противника неожиданным уколом. Сянъюнь с покорностью приняла первый удар, мечтая о грядущих восторгах любовной битвы. Ее покорность заставила Вэйяна удвоить усилия. Несколько десятков выпадов он сделал быстро и без малейших затруднений, все шло как по маслу. Однако после полусотни бросков Вэйяну показалось, что на его пути будто бы возникли преграды.
— Нынче как-то необычно! — проговорила Сянъюнь. — С мужем у меня поначалу тоже бывали трудности, но быстро проходили, все было просто и легко! С тобой, мой милый, вроде как бы все не так!
— Это оттого, что я на других не похож, во мне сидит другая природа, в коей есть две особенности. Во-первых, она способна раздаваться в размерах. Представь себе высохший стебель, который, попав в увлажненную почву, мгновенно разбухает и крепнет. Во-вторых, плоть моя, поначалу холодная, постепенно начинает разогреваться, наполняться жаром. Вообрази обычный камень, который от трения становится горячим как огонь — ну прямо раскаленная звезда, что от жара вот-вот взорвется. Такие у меня природные особенности, которые я не собирался от тебя скрывать. Прими как должное и оцени по достоинству!
— Не верю! Наверное, морочишь мне голову. У простого человека не могут быть такие чудеса! Если то, что ты сказал, правда, откуда же возникла эта затрудненность?
— Все очень просто! Затруднение происходит от излишней сухости. Но как только возникает влага, все трудности немедленно исчезнут!
— Значит, мне придется опять терпеть?… Впрочем, пускай будет по-твоему…
Услышав сей ответ, Вэйян снова бросился в бой. После многих десятков яростных атак произошло все именно так, как он сказал: трудность исчезла, появилась легкость и свобода движений, а болезненные неудобства сменились удивительным приятством.
— Ах, как чудесно! — воскликнула Сянъюнь. — Значит, ты сказал мне правду, не обманывал!
Восторг, который слышался в ее словах, подстегнул Вэйяна, и он умножил усилия.
— Вот видишь, душа моя, я тебя не обманул! Все, что я говорил тебе, — сущая правда!.. Ну а теперь, милая, рассказывай о тех трех дамах!
— Не торопись! Со временем расскажу, но только тогда, когда поверю в искренность твоих чувств ко мне!
— Спорить не стану! — промолвил Вэйян. Он приблизил лицо к лицу подруги и почувствовал, как ее язычок коснулся его губ. Они замолкли. Битва проходила беззвучно и продолжалась целых два гэна[108] времени. Вдруг Вэйяну показалось, что конечности женщины странно похолодели — стали как льдышки.
— Душа моя! — прошептала Сянъюнь, которая за это время уже трижды находилась на вершине полного блаженства. — Я так ослабла, кажется, что больше не выдержу! Обними меня! Я хочу отдохнуть, мой дух совсем иссяк!
Вэйян заключил ее в объятья и сразу же почувствовал странный аромат. Он его вспомнил. Чудный запах донесся до его носа в день их первой встречи.
— До чего приятный запах! Какими духами ты окропляешь свое платье?
— С чего ты взял? Я не пользуюсь ни духами, ни благовониями!
— В день нашей первой встречи я почувствовал тот же аромат… Ты в тот миг как раз проходила мимо меня… Но если ты не пользуешься духами, откуда этот запах?
— Наверное, он исходит от моей кожи.
— Вот уж не поверю! Тело так не пахнет! Но если ты меня не дурачишь, значит, твое тело — настоящая драгоценность!
— Кажется, это единственное мое достоинство! Правда, именно им я и отличаюсь от других!.. Родители мне как-то рассказывали, что в момент моего рождения в комнату вдруг влетело пурпурное облако, и сразу же вокруг разлился чудный аромат. В тот самый миг я появилась на белый свет. Облако уплыло, а чудесный запах сохранился в доме и коснулся меня. Вот почему меня назвали Сянъюнь — Душистое Облако! Когда я сижу спокойно, без движенья, аромат не ощущается, но стоит мне хоть немного сдвинуться с места на коже выступает испарина, и в тот же миг все поры начинают источать нежнейший аромат. Чувствую его не только я одна, но и окружающие. По-моему, было бы очень глупо скрывать это достоинство от других!.. В день нашей первой встречи в храме меня поразил твой облик. Я нарочно обронила веер, вернее сказать, оставила его тебе в подарок, и в то же самое мгновенье ты почувствовал аромат, который сразу же запомнил и оценил. «Мой аромат и приведет тебя ко мне!» — подумала я, но ты все не шел, и так до нынешнего дня. Лишь нынче исполнилась моя заветная мечта!
Пятая повесть цикла. Полное название повести: «Женщина, подобно Чэнь Пину, придумала семь хитроумных планов».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Некий урод боялся взять в дом красавицу-жену, но в конце концов получил трех прелестных дам».
Вторая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Красавец мужчина пытался избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Четвертая повесть цикла. Полное название: «Потерял тысячу золотых, однако в бедах он обрел свое счастье».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Абу Абдаллах Мухаммед ибн Абдаллах ибн Баттута ал-Лавати ат-Танджи по праву считается величайшим путешественником мусульманского средневековья. За почти 30 лет странствий, с 1325 по 1354 г., он посетил практически все страны ислама, побывал в Золотой Орде, Индии и Китае. Описание его путешествий служит одновременно и первоклассным историческим источником, и на редкость живым и непосредственным культурным памятником: эпохи.
«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.
«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.
Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.