Полкоролевства - [4]
Люси стояла у окна — внизу ничего не происходило. В офисном здании напротив — очевидно, оно выходило окнами на Пятьдесят восьмую — кто-то сидел за компьютером. Этажом выше женщина поднесла к окну цветок в горшке, поливала его и знать не знала, что лежит тринадцатью этажами ниже во дворе, а там открылась дверь. Оттуда вышел мужчина в одной рубашке и остановился. Легкий ветерок задрал подол мертвой женщины, обнажив бедро, чего, подумала Люси, погибшей бы не хотелось. Она почувствовала, что ее душат слезы. Мужчина вошел в дом и закрыл дверь — видимо, как и Люси, не знал, что тут следует делать.
Эл и Бенедикт вернулись после обеда и тоже выглянули в окно. Потом пришли Бети и Джо, и Джо позвонил управляющему дома. Люди Широко Открытого Глаза попытались вернуться к своим делам.
Когда Люси снова подошла к окну, во дворе уже толпился народ. Там были и тот мужчина без пиджака, и полицейские. Они заслоняли тело. В окнах напротив виднелись лица. Женщина, поливавшая цветок, владела окном единолично, в окне слева от нее люди стояли в два ряда, и те, кто позади, заглядывали между голов и через плечи тех, кто впереди.
— Интересно, — обратилась Люси к Бети, та стояла рядом. — Такой длинный прогал между событием и моментом, когда мир его замечает.
— Как это — прогал? — спросила Бети.
Расстроенная, вся на нервах, Люси обрадовалась, когда Джо предложил пойти к нему. За ужином они рассказали о случившемся Дженни. Отмеченная Люси пауза между этим событием и реакцией на него никого, кроме нее самой, не заинтересовала, а когда она упомянула, что сначала отказалась поверить в увиденное, поскольку не знала, что делать, Джо сказал:
— Ты должна была позвонить девять-один-один, и больше ничего.
— Это я знаю, — сказала Люси. — Я так и поступила. Мне просто пришло в голову, что такая реакция может быть интересна, если ты, к примеру, пишешь рассказ. В каком порядке герой воспринимает то, что видит? Скажем, «женщина старая, очень-очень маленькая и чернокожая», или «маленькая, чернокожая и старая», или «чернокожая, старая и очень-очень маленькая»?
Люси заметила, что Дженни слушает ее, затаив дыхание. Ее слезы не душили, а лились по щекам. Ей погибшая старая чернокожая женщина не представлялась персонажем рассказа. Люси любила свою подругу Дженни. Она сказала:
— Я как-то написала рассказ о самоубийце. Женщина собирается перейти улицу и видит, что к ней приближается грузовик. И размышляет так: «Если бы он меня сбил, мне не пришлось бы думать, что купить на ужин». Грузовик проезжает мимо. Женщина переходит дорогу, идет в супермаркет и вынимает список покупок. Рассказ назывался «Грузовик». Мори напечатал его в «Мэгэзин». В ту пору он еще отвечал на мои письма.
Бети Бернстайн имела обыкновение выступать за семейным завтраком — именно тогда она изливала свое недовольство. А недовольна она была отцом, его Широко Открытым Глазом, страной и всем миром.
— А мы спрашиваем себя, как сами поступали с этой афроамериканкой, чтобы она на такое решилась?
— Да, — ответил Джо. — Спрашиваем.
— И как мы отвечаем?
— Я вот думаю… — Дженни была в сомнении: подходящий сейчас момент или вовсе неподходящий, чтобы сказать:
— Мы ведь делаем и что-то хорошее…
— Ну да, к примеру развязываем войны, которые никому не нужны, — подсказала Бети.
— Простые, приятные вещи. Я шла мимо строительной площадки в соседнем квартале, так там в деревянном заборе проделаны квадратные окошечки, чтобы прохожие могли видеть, как продвигается работа.
Бети посмотрела на нее с нарочитым изумлением:
— «Счастливые дни» в земле, Винни[6].
— А еще, когда нам в ресторане укладывают в пакетик то, что мы не смогли доесть, — не уступала Дженни. — Это так разумно, доброжелательно — по-моему, это чисто американское изобретение.
— О господи, мама! Да мы просто страна-террорист, и наш бизнес — убийство людей.
— Да, и это тоже! — охотно согласилась Дженни.
— Ну и как она ладит с другими в офисе? — спросила она Джо, когда Бети, хлопнув дверью, вылетела из комнаты.
Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.
Когда твой парень общается со своей бывшей, интеллектуальной красоткой, звездой Инстаграма и тонкой столичной штучкой, – как здесь не ревновать? Вот Юханна и ревнует. Не спит ночами, просматривает фотографии Норы, закатывает Эмилю громкие скандалы. И отравляет, отравляет себя и свои отношения. Да и все вокруг тоже. «Гори, Осло, гори» – автобиографический роман молодой шведской писательницы о любовном треугольнике между тремя людьми и тремя скандинавскими столицами: Юханной из Стокгольма, Эмилем из Копенгагена и Норой из Осло.
Книга посвящается 60-летию вооруженного народного восстания в Болгарии в сентябре 1923 года. В произведениях известного болгарского писателя повествуется о видных деятелях мирового коммунистического движения Георгии Димитрове и Василе Коларове, командирах повстанческих отрядов Георгии Дамянове и Христо Михайлове, о героях-повстанцах, представителях различных слоев болгарского народа, объединившихся в борьбе против монархического гнета, за установление народной власти. Автор раскрывает богатые боевые и революционные традиции болгарского народа, показывает преемственность поколений болгарских революционеров. Книга представит интерес для широкого круга читателей.
Французская романистка Карин Тюиль, выпустившая более десяти успешных книг, стала по-настоящему знаменитой с выходом в 2019 году романа «Дела человеческие», в центре которого громкий судебный процесс об изнасиловании и «серой зоне» согласия. На наших глазах расстается блестящая парижская пара – популярный телеведущий, любимец публики Жан Фарель и его жена Клер, известная журналистка, отстаивающая права женщин. Надлом происходит и в другой семье: лицейский преподаватель Адам Визман теряет голову от любви к Клер, отвечающей ему взаимностью.
Селеста Барбер – актриса и комик из Австралии. Несколько лет назад она начала публиковать в своем инстаграм-аккаунте пародии на инста-див и фешен-съемки, где девушки с идеальными телами сидят в претенциозных позах, артистично изгибаются или непринужденно пьют утренний смузи в одном белье. Нужно сказать, что Селеста родила двоих детей и размер ее одежды совсем не S. За восемнадцать месяцев количество ее подписчиков выросло до 3 миллионов. Она стала живым воплощением той женской части инстаграма, что наблюдает за глянцевыми картинками со смесью скепсиса, зависти и восхищения, – то есть большинства женщин, у которых слишком много забот, чтобы с непринужденным видом жевать лист органического салата или медитировать на морском побережье с укладкой и макияжем.
Апрель девяносто первого. После смерти родителей студент консерватории Тео становится опекуном своего младшего брата и сестры. Спустя десять лет все трое по-прежнему тесно привязаны друг к другу сложными и порой мучительными узами. Когда один из них испытывает творческий кризис, остальные пытаются ему помочь. Невинная детская игра, перенесенная в плоскость взрослых тем, грозит обернуться трагедией, но брат и сестра готовы на всё, чтобы вернуть близкому человеку вдохновение.
В книгу, составленную Асаром Эппелем, вошли рассказы, посвященные жизни российских евреев. Среди авторов сборника Василий Аксенов, Сергей Довлатов, Людмила Петрушевская, Алексей Варламов, Сергей Юрский… Всех их — при большом разнообразии творческих методов — объединяет пристальное внимание к внутреннему миру человека, тонкое чувство стиля, талант рассказчика.
Роман «Эсав» ведущего израильского прозаика Меира Шалева — это семейная сага, охватывающая период от конца Первой мировой войны и почти до наших времен. В центре событий — драматическая судьба двух братьев-близнецов, чья история во многом напоминает библейскую историю Якова и Эсава (в русском переводе Библии — Иакова и Исава). Роман увлекает поразительным сплавом серьезности и насмешливой игры, фантастики и реальности. Широкое эпическое дыхание и магическая атмосфера роднят его с книгами Маркеса, а ироничный интеллектуализм и изощренная сюжетная игра вызывают в памяти набоковский «Дар».
Впервые на русском языке выходит самый знаменитый роман ведущего израильского прозаика Меира Шалева. Эта книга о том поколении евреев, которое пришло из России в Палестину и превратило ее пески и болота в цветущую страну, Эрец-Исраэль. В мастерски выстроенном повествовании трагедия переплетена с иронией, русская любовь с горьким еврейским юмором, поэтический миф с грубой правдой тяжелого труда. История обитателей маленькой долины, отвоеванной у природы, вмещает огромный мир страсти и тоски, надежд и страданий, верности и боли.«Русский роман» — третье произведение Шалева, вышедшее в издательстве «Текст», после «Библии сегодня» (2000) и «В доме своем в пустыне…» (2005).
Роман «Свежо предание» — из разряда тех книг, которым пророчили публикацию лишь «через двести-триста лет». На этом параллели с «Жизнью и судьбой» Василия Гроссмана не заканчиваются: с разницей в год — тот же «Новый мир», тот же Твардовский, тот же сейф… Эпопея Гроссмана была напечатана за границей через 19 лет, в России — через 27. Роман И. Грековой увидел свет через 33 года (на родине — через 35 лет), к счастью, при жизни автора. В нем Елена Вентцель, русская женщина с немецкой фамилией, коснулась невозможного, для своего времени непроизносимого: сталинского антисемитизма.