— Не думаю, — проговорил Идес Брэй, — чтобы город должен был приобретать за свой счет страховые полисы для своих служащих. Вижу в этом нежелательный прецедент.
— А почему бы нам не увеличить ему оклад на десять долларов в месяц с условием, что эта прибавка имеет целевое назначение и должна быть истрачена на оплату страховки? — высказался Бен Бердсонг.
— Ставится на голосование, — заявил Фрэнк Мадтер.
— Постановка на голосование поддерживается, — произнес Ламар Мэддокс.
— Кто за то, чтобы принять это предложение?
— «Да»! — проговорили четверо.
— Кто против?
— «Нет»! — раздался одинокий голос Идеса Брэя. — Это дурной прецедент.
— Предложение принято, — заявил Холмс. — Других вопросов нет?
— Есть предложение закрыть заседание.
— Предложение поддержано.
— Кто за то, чтобы принять его?
— «Да»! — хором воскликнули все.
— Тогда с Новым годом, с новым счастьем, джентльмены!
Уилл Генри Ли спустился с фасадного крыльца, обуреваемый страхом и преисполненный решимостью человека, наконец-то рискнувшего броситься с огромной высоты в неведомые воды. Знание истории семьи подсказывало ему, что пять ступенек, по которым он должен был спуститься, чтобы выйти во двор, — это путь, пройдя который, он переменит не только собственную жизнь, но и судьбы следующих поколений. Где-то в одном из ящиков, стоящих на гладком полу фургона, лежит Библия, владельцы которой прослеживаются вплоть до 1798 года, а теперь, во второй половине последнего дня 1919 года, он становится первым из семьи, кто покидает землю, не идя при этом на войну.
Он подошел к небольшой группе людей, дрожавших от холода возле работавшей на холостом ходу машины. Двое чернокожих попрощались и отошли, направившись по промерзшей земле к одному из маленьких некрашеных домиков в нескольких ярдах оттуда. Двое других произносили последние прощальные слова. Чернокожая женщина утирала слезы.
— Ну, Флосси, не надо, — произнес Уилл Генри. — Ты же знаешь, что очень скоро опять будешь с нами.
— Это правда, Флосси, — подтвердила жена Уилла Генри, Кэрри, в свою очередь вытирая глаза. — Ты же знаешь, что без тебя и Роберта нам не обойтись.
— Да, мэм, — отвечала Флосси. Она, чтобы отвлечься, поглядела на детей. Крошечная девочка, младшая из двоих, осторожно несла коробку, перевязанную бечевкой. — Смотрите, дети, не ешьте лимонный кекс с сыром весь сразу. Я не скоро смогу испечь новый. И, Элоиза, проследи, чтобы Билли не съел его один, слышишь?
— Не надо об этом беспокоиться, Флосси, — твердо заявила девочка.
Уилл Генри отозвал в сторону Роберта, мужа Флосси.
— Пока не говори ничего Флосси, но думаю, через неделю или дней через десять все встанет на место. И я еще разок переговорю в банке с мистером Холмсом, чтобы мы вместе подобрали для вас дом в городе. Мистер Холмс хотел бы, чтобы Джесс и Нелли оставались на ферме до тех пор, пока банк не найдет покупателя. — Джесс и Нелли были единственными из оставшихся на ферме работников. Нелли была сестрой Флосси.
— Это замечательно, мистер Уилл Генри, ну, просто замечательно. А я довезу все ваши вещи в город так быстро, как быстро ходит мул.
Мужчины пожали друг другу руки в первый раз в жизни. Роберт на мгновение задержал руку Уилла Генри в своей.
— Мистер Уилл Генри, вы хороший фермер, вы хороший фермер.
Уилл Генри благодарно улыбнулся, хотя и знал, что это неправда.
— Лучше не бывает, — проговорил Роберт. — Никто не может победить долгоносика, только богатый человек, только страшно богатый человек.
Когда семья садилась в «форд», Уилл Генри в последний раз окинул взглядом дом и двор. В эту холодную погоду все вокруг казалось насквозь промерзшим. Весной станет веселее, если будет, кому смотреть на это весной. Он заставил себя не думать о случившемся с ним на этой земле, о том, как тут жили отец и дед. Об этом он подумает, наедине с собой. Он вывел машину со двора, аккуратно двигаясь по раскисшему краснозему в сторону основной дороги на Делано. В подпрыгивающем зеркале он увидел на мгновение, как Флосси и Роберт стоят во дворе и глядят им вслед. Он быстро отвел глаза. В машине Билли вцепился в переднее сиденье.
— Мама, почему в городе у меня не будет своей комнаты? Не хочу, чтобы Элоиза занимала половину моей комнаты. — Уилл Генри услышал, как Билли осекся, боясь, что его сочтут эгоистом. Он решил переменить тактику. — Не могу спать в одной комнате с Элоизой, — продолжал он. — Она храпит.
Столь прозрачный намек встретил лишь укоризненный взгляд Кэрри.
— Билли, ты же знаешь, что нам потребуется гостиная.
— Но к нам почти никто не ходит; она просто будет стоять пус…
— Билли!
Мальчик откинулся на заднем сиденье, грустно глядя матери в затылок. А Элоиза показала ему язык.
Уилл Генри бросил взгляд на Кэрри. Он понимал, что она одновременно и страшится, и с нетерпением ждет их будущей жизни в Делано. Ей понравится, что к подругам можно будет пройти пешком, но без фермы она какое-то время будет чувствовать себя неуверенно. Тем более, он ей четко объяснил, в чем будет заключаться его работа. Сказал только, что будет работать «городским служащим», а что конкретно будет входить в его служебные обязанности — об этом он пока умолчал. Но на данный момент ей этого оказалось достаточно. Пока что он еще не представлял себе, как ей обо всем расскажет.