Поколение постпамяти: Письмо и визуальная культура после Холокоста - [65]

Шрифт
Интервал

Как книга рецептов, изобретенных и использовавшихся женщинами и передававшихся от матери к дочери, «На кухне памяти» очень наглядно предлагает задуматься о том, как совершаются такого рода акты передачи опыта и как они в свою очередь вызывают к жизни свое феминистское прочтение. Рецепты материализуют и воспроизводят женские культурные традиции и практики не только в описаниях способов приготовления блюд, но и в сопровождающих некоторые из них комментариях – в одном из них, например, говорится: «Torte (sehr gut)» («Пирог (очень хорош)»). Но в книге о еде, созданной в концентрационном лагере, рассуждения о гендере могут очень быстро оказаться заслонены реальностью Третьего рейха, намеренного уничтожить не просто всех евреев, но даже память о том, что они когда-либо существовали. Поэтому чтение книги «На кухне памяти» также иллюстрирует некоторые сомнения относительно использования категории гендера при анализе вопросов, связанных с Холокостом, с которыми мы уже сталкивались в прошлых главах: страх отвлечь внимание от сортировки людей по расовому признаку, обрекающей целые группы на преследования и уничтожение. Если люди, предназначенные к уничтожению, уже предельно дегуманизированы и лишены субъектности в глазах своих преследователей, разве они не лишены тем самым и гендера? В условиях такой предельной дегуманизации рассуждения о гендере могут казаться несущественными, даже оскорбительными. В конце концов, голод и мысли о еде были ежедневной реальностью каждой жертвы Холокоста. Эта тема постоянно присутствует во всех свидетельствах и воспоминаниях, независимо от гендерных и других характеристик жертвы. Это касается и рассказов о приготовлении пищи, которая, пусть в менее сложном виде, занимала все мысли заключенных нацистских гетто и лагерей, и мужчин и женщин>3. В то же самое время книга рецептов из Терезина ставит важные исторические вопросы о роли гендера сегодня, в нашем понимании опыта жертв. Как мы видели в предыдущих главах, мотивы, связанные с гендером, часто самыми неожиданными способами опосредовали передачу травматических воспоминаний. Феминистское и гендерное прочтения определяют как минимум компенсаторные, восстановительные действия. Строго говоря, как покажет наш анализ второй из разбираемых в этой главе книг, мы заинтересованы в рассмотрении гендера именно в том случае, когда он становится фоном, оказывается ускользающим или вообще невидимым. Именно в этом контексте сам по себе гендер превращается в точку памяти, проливая свет на то, как работает и как передается память>4.

Рецепты из Терезина были собраны одной женщиной, предположительно, для ее дочери. Но как проект это собрание рецептов объединило более широкое сообщество женщин в акте коллективного сопротивления, и как таковое оно обращено поэтому не только к Энни Штерн, но ко всему поколению дочерей и сыновей, давая им возможность испытать что-то из того, что довелось пережить их матерям во время войны. Как коллективное действие он также предполагает широкий набор форм аффилиации и приобщения как внутри одного, так и между разными поколениями. Вторая книга, созданная в румынском лагере Вапнярка, – тоже результат совместного акта сопротивления заключенных. Передававшаяся в данном случае от отца к сыну, она свидетельствует о более выразительных формах аффилиации в исключительно трудных обстоятельствах, а тем самым, как и «На кухне памяти», пробуждает и проясняет механизмы работы объединяющей постпамяти.

Вторая книга

Эта крошечная книжка (ил. 7.1) попала к нам из семейного архива нашего двоюродного брата, Давида Кесслера, сына Артура Кесслера, врача, который, вместе с группой других обвиненных в коммунистической или антигосударственной деятельности в первые годы войны, был в 1942-м депортирован из Черновцов в концлагерь Вапнярка на территории, тогда называвшейся Транснистрией или Заднестровьем (ил. 72)>5. Когда в начале 1990-х в Тель-Авиве у Артура Кесслера обнаружили болезнь Альцгеймера, его сын Давид получил в свое распоряжение несколько коробок с документами и памятными предметами, связанными с пребыванием отца в Вапнярке в 1942 и 1943 годах. В дальнейшем Давид Кесслер, сейчас работающий инженером в Рочестере, штат Нью-Йорк, посвятил много времени разбору и каталогизации этих предметов, рассказывавших ему о событиях, о которых его отец упоминал только мельком и которые отец с сыном уже не могли обсуждать во время регулярных встреч, как они это делали в последнее десятилетие жизни Артура. Вапнярка была лагерем для политических заключенных, коммунистов и прочих диссидентов, большей частью евреев, управлявшимся румынами (союзниками Германии в годы Второй мировой войны); в этом лагере содержали не только мужчин, но и женщин и детей. Семейный архив Кесслеров был недоступен для нас, когда мы готовились к исследованию трагической истории Вапнярки – лагеря, почти неизвестного и очень непохожего на другие, в том числе намеренного заражения его заключенных латиризмом, болезнью, искалечившей или убившей многих его узников.


7.2. Карта Румынии и Транснистрии с указанием расположения лагеря Вапнярка.


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.