Поклонение кресту - [15]

Шрифт
Интервал

Тебе - охотно.

(Отдает ему шпагу.)

И эти ноги обниму,

И умолять тебя я буду,

Чтоб ты обиду мне простил.

Но рана порвала дыханье,

И говорить нет больше сил,

В душе боязнь и смутный ужас.

Курсио

Могу ли чем тебе помочь

Как человек?

Эусебио

О, нет, я слышу,

Что смертная подходит ночь,

Лишь Бог душе моей помог бы.

Курсио

Скажи, куда ты ранен?

Эусебио

В грудь.

Курсио

Быть может есть еще дыханье

И есть надежда; дай взглянуть.

(Осматривает рану

и видит Крест.)

О, Боже! Что за знак прекрасный,

Божественный? Мой дух смущен.

Эусебио

То герб, он мне Крестом дарован,

Перед которым я рожден;

Я о своем рожденьи больше

Не знаю, ничего не знал.

Отец мой мне не показался

И в колыбели отказал;

Предчувствовал, должно быть, ясно,

Что буду я таким дурным.

Я здесь родился.

Курсио

И довольство

Сравнится с горем здесь моим.

Печаль сравнится здесь с блаженством,

Одна их создала звезда,

Рок благодатный и враждебный.

О, сын мой! Раньше никогда

Тебя не мог назвать я сыном.

Ты, Эусебио, мне сын,

И все приметы замечая,

Я вижу, что теперь один

Я буду плакать, сокрушаться,

Найдя тебя лишь для того,

Чтоб сына своего увидеть

И вдруг похоронить его.

Твои слова лишь подтвердили,

Что я угадывал душой:

Ты матерью был здесь оставлен,

Где снова был отыскан мной.

Где совершил я прегрешенье,

Там и наказан навсегда;

Уж это место говорит мне,

Что ошибался я тогда.

Но в чем сильнее указанье,

Чем в этом знаменьи святом?

И грудь у Юлии таким же

Навек отмечена Крестом.

Нет, не без некой высшей тайны

В вас небеса тот Крест зажгли:

Они хотели, чтоб вы оба

Явились чудом для земли.

Эусебио

Отец, я более не в силах

С тобою говорить. Прости!

Вкруг тела слышу холод смерти.

Как бешен бег ее пути,

Пресекла все, и не могу я

Тебе заветных слов сказать,

Нет жизни, чтоб тебя утешить,

Души, чтобы тебе отдать.

Удар последний подступает,

Подходит достоверный сон.

Альберто!

Курсио

Смерть того оплачу,

С кем в жизни был разъединен.

Эусебио

Приди, Альберто!

Курсио

Рок неверный!

Несправедливая война!

Судьба!

Эусебио

Альберто! О, Альберто!

(Умирает.)

Курсио

Ударом смертным сражена

Жизнь юного: так пусть седины

За эту скорбь заплатят мне.

(Рвет свои волосы.)

СЦЕНА 13-я

Брас и тотчас вслед за ним

Октавио. - Курсио. Эусебио, мертвый.

Брас

Рыдание твое и скорбь напрасны.

Ужель судьба суровою рукой

И мужество твое сразить сумела?

Курсио

Я никогда не знал беды такой.

В моих глазах не слезы, жгучий пламень,

Так пусть же вспыхнут склоны этих гор.

О, мрачная звезда! О, боль печали!

О, тягостный, суровый приговор!

(Входит Октавио.)

Октавио

Судьба сегодня, Курсио, решила

Тебе послать такую бездну бед,

Какую только вынесет несчастный.

Как рассказать? В душе уменья нет,

И тяжко мне, тому свидетель небо.

Курсио

Что ж приключилось?

Октавио

Юлия ушла.

В монастыре ее не оказалось.

Курсио

Скажи мне, разве мысль сама могла

Изобрести подобное терзанье?

Себе представить даже я не мог,

Чтоб за одним несчастием другое

Так ниспослал мне беспощадный рок.

Октавио, вот этот труп остывший

Мой сын. Теперь ты можешь сам решить,

Не мог ли из ударов этих каждый

Над жизнью смертный приговор свершить.

Терпенья дай мне небо, или жизни

Меня лиши, - в ней слишком много мук.

СЦЕНА 14-я

Хиль, Тирсо, крестьяне. - Те же.

Хиль

Сеньор...

Курсио

Еще несчастье?

Хиль

Разбежавшись,

Разбойники соединились вдруг,

Спешат сюда, схватить тебя желают,

Какой-то демон служит им вождем,

От них самих свое лицо скрывает.

Курсио

В печальном злополучии моем

Так возросли души моей страданья,

Что мне услада - новая беда.

Возьмите это горестное тело,

Чтоб сохранить до времени, когда

Остывший прах его найдет могилу.

Тирсо

Ты хочешь, чтоб в святой ограде он

Нашел себе могилу между верных?

Забыл, что он от церкви отлучен?

Брас

Такою смертью ежели кто умер,

Пусть гроб найдет он между этих скал.

Курсио

О, мстительность людей по крови низких!

Ваш гнев настолько душу вам сковал,

Что он предел последний самой смерти

Готов без колебанья перейти?

(Уходит, рыдая.)

Брас

Пусть в хищных птицах и зверях свирепых

Могильщиков сумеет он найти.

Другой

Чтобы достойно кару увеличить,

В ущелье сошвырнем его скорей.

Тирсо

Давайте лучше кое-как схороним

Усопшего в траве между ветвей.

(Кладут между ветвей тело Эусебио.)

Уж ночь идет, закрыта в мрачный саван;

Ты, Хиль, останься здесь, посторожи

Покойника; а коль придут бандиты,

Ты криком нам об этом расскажи.

(Уходят.)

Хиль

Недурно. Эусебио спокойно

Они в траве меж веток погребли,

Меня к нему приставили как стража

И бросили в горах, и все ушли.

Почтенный Эусебио, припомни,

Тебе я другом был в те дни, когда...

Но что это? Обман воображенья?

Или толпа людей идет сюда?

СЦЕНА 15-я

Альберто. - Хиль, Эусебио, мертвый.

Альберто

Теперь из Рима возвращаясь,

В безмолвии застывшей ночи,

Среди ущелий этих горных

Вторично заблудился я.

Здесь Эусебио от смерти

Освободил меня, и ныне,

Как думаю, его солдаты

Весьма мне могут угрожать.

Эусебио

Альберто!

Альберто

Чей дрожащий голос,

Чье еле слышное дыханье

Ко мне мое домчало имя

И зовом в слух ко мне вошло?

Эусебио

Альберто!

Альберто

Вот, я снова слышу,

Меня зовут, и полагаю,

Что этот зов идет отсюда;


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП)

Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Странная пара (женская версия)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мафия и нежные чувства

Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.


Ямщик, не гони лошадей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Виндзорские насмешницы

В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.