Поклонение кресту - [11]

Шрифт
Интервал

Того, пред чем презренна я.

Кто знал столь странное влиянье

Любви? Когда в слезах, с мученьем,

Он умолял, я отвергала;

Когда он бросил, я молю.

Так вот мы, женщины, какие,

Мы против собственных желаний,

Любя, тому, кого мы любим,

Упиться счастьем не даем.

Пусть нас никто не любит слишком,

Когда достичь награды хочет:

Любимые, мы презираем,

Отвергнутые, любим мы.

Не больно мне, что он не любит,

А больно, что меня он бросил.

Он здесь упал, за ним я кинусь.

Но это лестница? О, да!

Какое страшное мечтанье!

Остановись, воображенье,

Не устремляй меня с обрывов;

Раз я с тобою соглашусь,

Я совершаю преступленье.

Но Эусебио влюбленный

Не для меня ль сюда ворвался?

И не было ли сладко мне

Из-за себя его увидеть

В такой опасности? Так что же

Я сомневаюсь? Что ж колеблюсь?

Уйдя, я то же совершу,

Что сделал он, сюда вступая:

И раз одно с другим сравнится,

Он будет рад, меня увидя

В опасности из-за него.

Согласие ему давая,

Я тот же самый грех свершила;

Зачем же счастье будет меньше,

Когда вина так велика?

Когда согласье я давала,

И Бог свою десницу отнял,

Моя вина не прощена ли?

Чего ж должна еще я ждать?

(Спускается по лестнице.)

Нет больше в сердце уваженья

Ни к миру, ни к стыду, ни к Богу,

Когда с закрытыми глазами

Иду к великой слепоте.

Я ангел, павший с высей неба,

Я демон, потому что, павши,

Раскаянья не ощущаю,

Хоть нет надежд вернуться ввысь.

Уже стою я вне святыни,

И мертвое молчанье ночи,

Меня окутывая мраком,

Тревожит ужасом мечту.

Настолько путь затянут тьмою,

Что я о сумрак спотыкаюсь

И, падая, не замечаю,

Что я в объятиях греха.

Куда иду? Чего хочу я?

Боюсь, что в смуте этих страхов

Восстанет каждый волос дыбом

И возмутится кровь моя.

Воображение в тревоге

Рождает в воздухе виденья,

И голос эхо глухо вторит

Неумолимый приговор.

То преступление, что прежде

Меня соделало надменной,

Меня не возбуждает больше

И заставляет трепетать.

Едва передвигаю ноги,

Они стеснились кандалами,

И на плечах я слышу тяжесть,

Она мучительно гнетет;

И вся я точно льдом покрыта,

Я не хочу идти отсюда,

Я в монастырь хочу вернуться

И замолить свой страшный грех;

Я верю в милосердье Бога,

Нет стольких звезд на небе дальнем,

Нет у морей песчинок стольких,

Нет стольких атомов в ветрах,

Что, если б сочетать их вместе,

Они не были бы ничтожны

Перед числом грехов, которым

Сумеет дать прощенье Бог.

Сюда идут, я слышу шорох,

Я спрячусь здесь, чтоб не видали

Меня прохожие, и после

Немедленно вернусь наверх.

(Прячется.)

СЦЕНА 15-я

Рикардо, Селио. - Юлия,

спрятавшаяся так, что ей их не видно.

Рикардо

Так Эусебио, упавши,

Испуган был, что мы забыли

Здесь лестницу, а день уж близко,

Пойдем, возьмем ее скорей.

(Берут лестницу и уходят; Юлия возвращается

туда, где была лестница.)

Юлия

Ушли: теперь могу подняться.

Нет никого. Но что же это?

Ведь лестница была у этой

Стены? Но нет, она вон там.

Но нет и там. О, силы неба!

Как без нее смогу подняться?

Но я несчастье понимаю:

Мне небом прегражден возврат.

Раскаявшись, хочу подняться,

И не могу. Нет милосердья.

Мне в нем отказано. Так пусть же

В отчаяньи я совершу,

Как женщина, дела такие,

Что небеса им изумятся,

Века, и мир, и грех смутятся,

И устрашится самый ад.

ХОРНАДА ТРЕТЬЯ

СЦЕНА 1-я

Гора.

Хиль, с множеством крестов

и с одним очень большим на груди.

Xиль

Велела Менга дров достать мне,

Я на гору сюда пришел,

А чтоб опасности избегнуть,

Такую штуку изобрел:

Наш Эусебио, я слышал,

Благоговеет пред Крестом.

Что ж, с ног до головы прикроюсь,

И значит по дрова пойдем.

Сказал и сделал: тут как тут он.

Нигде я места не найду,

Где безопасность достоверна;

Нырнул в кусты, дрожу и жду.

Ну, этот раз меня не видел,

Пока пройдет, побуду тут.

В терновнике укрыться можно.

Ай, ай! колючки так и жгут.

Спаси, Создатель! Так и колют,

Сильнее, чем презренье той,

Кто всех мужчин к себе пускает,

Сильней, чем ежели какой

Глупец вас ревностью ужалит.

СЦЕНА 2-я

Эусебио. - Xиль, спрятавшийся.

Эусебио

Не знаю я, куда идти:

Как долги дни того, кто грустен;

И смерть не встретишь на пути,

Когда тяжка дорога жизни.

Ты, Юлия, была моей,

Я был в твоих объятьях нежных,

И силу ласковых цепей

Могла любовь из них соделать,

Но я, блаженства не познав,

Бежал от этих чар волшебных;

И все ж я пред тобою прав:

Не я причина перемены,

Я не в себе ее носил,

Моею волей овладело

Влияние сокрытых сил;

Мне что-то высшее велело

Крест на груди твоей почтить,

И я с таким Крестом родился;

Связующая эта нить,

О, Юлия, ведет нас к тайне,

Ее лишь Бог один поймет.

Xиль (в сторону)

Нет, больше я терпеть не в силах,

Терновник рвет, терновник жжет.

Эусебио

Кто там? Меж веток кто-то скрылся.

Хиль (в сторону)

Не выгорело ничего.

Эусебио

Тут кто-то к дереву привязан,

И Крест на шее у него:

Согласно моему обету,

Молитву должен я свершить.

Хиль

Ты, Эусебио, кому же

Здесь молишься, позволь спросить.

Коль мне, зачем меня ты вяжешь?

Коль вяжешь, молишься зачем?

Эусебио

Кто ты?

Xиль

И Хиля не признаешь!

Я тут стоял и глух, и нем,

С тех пор как ты меня оставил;

Сперва кричал, не помогло,

Никто не поспешил на помощь

И не услышал, как назло.

Эусебио

Но я тебя не здесь оставил.


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП)

Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Странная пара (женская версия)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мафия и нежные чувства

Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.


Ямщик, не гони лошадей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Виндзорские насмешницы

В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.