Похищенное сокровище - [9]
Спустя несколько секунд Кэт рассмотрела, что мальчик держал мешочки для соли, отбеленные и украшенные причудливой вышивкой.
— Купите, — попросил старший, Джордан.
— Por favor, [2] — прошептала Нормита.
Кэт заглянула в огромные карие глаза девочки и поняла, что не от хорошей жизни они находятся здесь. Она кивнула и достала из кармана кошелек с мелочью. Джулио, не в силах сдерживать ликование, обвил руками ее ногу и крепко прижался всем телом.
— Gracias, [3] синьорита!
Дети бросились прочь — каждый сжимал в кулачке десятицентовую монетку. В руках же у Кэт осталось полдюжины маленьких вышитых мешочков. Аккуратно сложив их в сумку, пристегнутую к седлу, девушка задумалась о том, зачем купила их и что с ними делать. Впрочем, Луз наверняка для чего-нибудь их приспособит.
Затем Кэт взобралась в седло и поехала по направлению к железнодорожной станции. Нужно было узнать о прибытии снаряжения, которое она заказала в Мосант Кемикл Кампани в Сан-Луисе.
— Добрый вечер, мисс Кэт, — поприветствовал ее Элайджи Томас, станционный служащий, когда она подъехала. — А где же ваш груз?
— Не знаю. Я надеялась, что глицерин и бура, которые я с нетерпением жду, уже прибыли из Сан-Луиса.
— Конечно, мы уже получили ваши коробки. Эрни Смитсон с час назад отбыл с двумя посылками. Снаряжение же будет, вероятно, позже. А разве вы не встретили его по дороге?
— Нет, я приехала в город очень рано. Благодарю за приятное известие, мистер Томас. До встречи.
Клубы пыли вились над главной проезжей дорогой, поэтому Кэт свернула на юго-восток и направила свою кобылу через безбрежную пустынную местность. На севере, позади покинутых жилищ форта Лувел, виднелись размытые очертания горного хребта Санта Каталина, покрытые снегом вершины которого были окутаны туманной дымкой. Впереди на фоне бледно-голубого неба ослепительно сверкали лучи зимнего солнца, высвечивающие застывший массив Рикон и окрашивающие его в серый цвет. Из-под копыт лошади выпорхнула потревоженная семейка перепелов и легко понеслась над песчаной вербеной.
Сейчас, в период обильных зимних дождей, простирающаяся вокруг земля была однообразно скудной. Но в считанные дни пустынная поверхность весной преобразится и покроется ярким разноцветным ковром из цветов, буйные краски которого совсем не похожи на обычные нежно-пастельные тона, характерные для весны в других частях света. Разнообразные кактусы, привычно усыпанные рядами колючек, внезапно выпустят великое множество шелковистых чашеобразных бутонов, окрашенных в белые, алые и пурпурные цвета На утренней заре к солнцу потянутся яркие головки мака. Кудрявые макушки испанского лука устремятся к небу из своих серо-зеленых колыбелей.
Как и в любой недолговечной красоте, можно было отметить что-то пугающе роковое в этом изобилии красок. Тем не менее Кэт с нетерпением ждала прихода весны. Она всем сердцем любила этот суровый и неблагодарный край. Все лучшее в нем было божественно, худшее, казалось, поднялось из преисподней. Однако безоговорочно принимая поставленные им жесткие условия, страстно желая слышать, чувствовать и познавать его, Кэт научилась также мирно уживаться с ним.
Отбросив предубеждения, она раз и навсегда разрешила свои противоречия с родной землей. Если бы она только могла так же просто поступать с людьми, населяющими эти места! Она отогнала прочь мысли о Симасе Блейде, постоянно тревожившие ее. У страха глаза велики, он плохой советчик.
Лицо Кэт, как зеркало, отражало ее мрачные мысли о том, что жизнь может сыграть с ней злую шутку: а вдруг новый партнер окажется похожим на того престарелого блудника, который строил ей глазки и заигрывал с ней в патио отеля. Хотя он далеко не глуп, она находила этого старого ловеласа даже забавным.
Если Йорк и говорил правду о Симасе Блейде, она ничего не может уже с этим поделать. Кем бы он ни оказался, нужно быть начеку и быть готовой встретиться с ним лицом к лицу с оружием в руках.
Приблизившись к озеру Пантан, Кэт натянула поводья и повернула лошадь в сторону обычно пересохшего русла реки. Так как земля была влажная, выпадали непривычно обильные осадки, наполнившие дождевой водой поток, впадающий теперь в озеро. Переправляться через довольно многоводную теперь реку было опасно из-за зыбучих песков. Поэтому девушка направилась к каменистому броду в нескольких милях отсюда, недалеко от развилки, где проезжая дорога поворачивал на юг в Патагонию.
У брода ее ждал неприятный сюрприз. У самой кромки воды одиноко стоял запряженный двенадцатью мулами грузовой фургон. Подъехав поближе, Кэт заметила на влажном песке свои заказанные бутылки с бурой, разбросанные кругом. Рядом валялись разбитые бутылки с глицерином, на растекшейся маслянистой жидкости кишели муравьи. В стороне от фургона лежало застывшее без движения скрюченное тело Эрни Смитсона.
— Эрни! — Она спрыгнула с лошади. Хорошо вышколенная кобыла с висящими до земли поводьями остановилась на месте как вкопанная. Сердце Эрни билось, он был жив. Быстро осмотрев его, Кэт не обнаружила никаких признаков переломов или огнестрельного ранения. Видна была лишь глубокая ссадина на виске, окруженная лиловым кровоподтеком.
У Счастливчика Уинслоу был лишь год в запасе, чтобы устроить свои дела в Калифорнии, иначе многомиллионное наследство деда должно перейти к его завистливым кузенам — братьям Роквелл. Но, чтобы дела пошли на лад, ему нужно сделать многое, а главное — найти верных и надежных помощников.У Молли Кеннеди было именно то, что он искал. Энергичная, схватывающая все на лету, она была готова сразу же приступить к своей работе. К своей настоящей работе. Талантливая актриса, не обремененная излишними моральными принципами, она была завербована исходящими завистью Роквеллами, чтобы, пробравшись в постель Счастливчика, выведать его подлинные замыслы.Молли начала опасаться за свою жизнь, ощутив слежку.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действие повести разворачивается в Париже в середине 18 века и ведётся от имени ушедшей на «покой» в молодом возрасте куртизанки Марго де Оберн, которая, появившись на свет в бедной семье, за короткий срок сумела сколотить изрядное состояние, позволяющее ей вести безбедное существование.
Виктория Гамильтон не могла поверить, что фамильная драгоценность – подарок деда – позволит ей путешествовать во времени, пока не перенеслась в девятнадцатый век и не встретилась там с молодым офицером армии конфедератов. Торри и Джейк с недоверием отнеслись друг к другу, но их сердца не оставили им выбора, и им пришлось уступить все сметающей на своем пути любви.
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…