Похищение на Тысяче островов - [10]
— Изучим его, — ответил сержант после паузы. Он показал на письмо. — Я передам его в наше бюро. А потом мы примемся искать подозрительных личностей в нашей округе.
— Но Эллен может находиться за сотни миль отсюда, может быть, в Штатах, — возразил Харрисон. — Письмо надо немедленно отправить в ФБР.
— Преступление, совершенное на канадской земле… — начал сержант.
— К черту правила! — вскричал Харрисон тоном, немного напоминавшим его прежнюю манеру говорить. — Я хочу получить мою девочку. Я хочу, чтобы это было сделано как следует! — Он поймал взгляд полицейского. — Послушайте, я знаю, что вы делаете все, что можете. Но ведь речь идет о похищении! Это федеральное правонарушение, или как это у вас здесь называется.
— Правонарушение, предусматриваемое уголовным кодексом, применяемым во всех провинциях, — ответил полицейский официальным тоном.
— Ну и что, что тут такого? Неужели вы не можете обратиться к ФБР? А как у вас это делается?
— У нас есть местная полиция, здесь, в Дорвале. Затем идет Квебекская провинциальная полиция, которую я представляю. А потом у нас есть Королевская канадская конная полиция.
— Конники? — спросил Харрисон с сомнением в голосе. — Красные мундиры? Лошади? Нам бы не помешало что-нибудь более современное.
Лицо полицейского отразило борьбу между провинциальной гордостью и национальной честью.
— Вы убедитесь, что Королевская канадская конная полиция достаточно современна.
— И ее компетенция, как в случае ФБР, распространяется на всю страну, не так ли?
— Да.
— Хорошо, привлеките ее.
— Провинциальная полиция…
— Послушайте, — прервал его Харрисон. — Я хочу получить всю возможную помощь и мне нужен хороший совет — сообщать ли газетам, уплатить ли этим гангстерам, когда они потребуют выкуп, или же устроить им ловушку. Больше всего на свете я хочу вернуть дочь, чего бы это ни стоило. Если это обойдется в миллион долларов, пусть будет миллион долларов.
— Это очень большая сумма.
— У меня нет другой дочери, сказал Харрисон, — и я уверен, что это им известно.
Сержант Королевской канадской конной полиции, стройный и подтянутый человек в коричневом, а не, как ожидалось, красном кителе (он объяснил, что красный мундир надевают в торжественных случаях), сразу же перешел к делу.
— Во-первых, мистер Харрисон, — сказал он, — я предлагаю в данный момент ничего не сообщать газетам об этом письме. Мы хотим спланировать наши действия без шума. Насколько я понимаю, вы готовы сотрудничать.
— Конечно, я готов сотрудничать.
— Я имею в виду, — продолжал сержант, пристально поглядев на него, — что вы будете следовать тому, что предложим мы, и ничего больше не предпримете. Если вам придет в голову уплатить, не поставив нас в известность, то лучше скажите мне об этом сейчас. Тогда мы не будем ввязываться.
— Я хочу вернуть дочь.
— Конечно; но мы хотим также поймать этих птичек. Если вы попытаетесь повести дело иначе, не ставя нас в известность, кто-нибудь наверняка пострадает.
— Вы имеете в виду Эллен? Хорошо. Я буду действовать вместе с вами.
— Я хотел бы считать это обещанием, сэр.
Джон Харпер Харрисон посмотрел на сержанта, готовый взорваться. Но сержант был не из пугливых.
— Даю вам слово, — произнес наконец Харрисон.
— Спасибо, мистер Харрисон… А теперь, что это за молодой человек, с которым она находилась, — сержант посмотрел в свою записную книжку, — Грег Перринг? Что вы знаете о нем? Возможно ли, что он один из банды?
Харрисон покачал головой. — Нет, он приличный молодой человек. Я бы ему доверился. Он — научный работник в фирме «Бейкер стил».
— Какой работой он занимается?
— По-моему, секретной. Не значит ли это, что у вас где-нибудь должно быть его личное дело?
Сержант кивнул и сделал пометку в записной книжке. — Это упрощает задачу… А кто у вас еще находится здесь, на борту?
— Шкипер и механик. Они оба служат у меня более пяти лет. Им я тоже доверяю. И Джо — стюард. Он нанялся только в этом году. Дома выполнял обязанности слуги.
— Что он собой представляет? Я спрашиваю это, потому что похитителям были известны передвижения вашей дочери и яхты тоже. Они не могли узнавать о них только путем наблюдения — яхта слишком много передвигается. Наверняка у них был кто-то свой на борту или у вас в конторе, если вы поддерживаете с ней связь все время.
— Я поддерживаю с ней связь, — ответил Харрисон с иронией. — А он — просто Джо, мексиканец. Хороший парень, немного нервный — но, может быть, это мне только кажется. — Внезапно он нахмурился. — Знаете, вы, может быть, правы. Он действительно спрашивал пару раз, когда мы отплываем, — что-то вроде этого. Сказал, что ему надо закупить припасы, что правда. Но теперь, когда я думаю об этом…
— Давайте взглянем на этого Джо, — предложил сержант канадской конной полиции.
Он провел образцовый перекрестный допрос: четкий, короткий, без ненужных затяжек, но достаточно угрожающий, чтобы Хоакин Барзан тут же был буквально раздавлен страхом. Он и вначале-то был напуган, — это было ясно, и это помогло сержанту добиться нужных результатов. Через несколько мгновений он установил, не оставляя места ни для каких возражений и сомнений, что Хоакин Барзан попал в страшную историю. Узнать обо всем остальном было просто. Через час Джо во всем признался.
"Жестокое море" роман известного британского писателя Николаса Монсаррат о боевых действиях на море (точнее, о противостоянии англичан и немцев) в годы Второй Мировой войны. Убежденный пацифист с началом Второй Мировой войны он оказался в армии. Сначала санитаром, а затем свежий жизненный опыт в сочетании с опытом плавания на яхтах привел его добровольцем на флот. Начав службу на корветах, охранявших конвои и побережье от подводных лодок, он закончил войну командиром фрегата в звании коммандера. Из пролога: "Это длинный и правдивый рассказ об океане и двух кораблях.
Несколько необычным для Монсаррата кажется на первый взгляд рассказ «Узаконенное убийство»: действие его происходит не на море, как в большинстве произведений писателя, а на суше, причем очень далеко от Англии — в Южной Африке. Но героям рассказа приходится переживать ту же самую трагедию, что и героям «Корабля, погибшего от стыда», и, может быть, еще более горшую. Вот что писал сам Николас Монсаррат о рассказе «Узаконенное убийство»: «Во время войны с фашистами несколько недель я провел в особых отрядах «коммандос» королевской морской пехоты, принимал участие в нескольких рейдах через реку Маас на оккупированной противником территории.
Кончилась война, о которой Монсаррат рассказал в романе «Жестокое море». Сотни моряков, сражавшихся с фашистскими подводными лодками, охранявших транспортные караваны, высаживавших десанты на французское побережье, оказались не у дел, не нашли себе применения, не были нужны своей стране. Удивительно ли, что бывшим героям, не щадившим ради победы жизни, снова приходится рисковать, но теперь контрабандой добывая себе пропитание и обеспечивая свой завтрашний день. Приходится перешагнуть через достоинство и совесть, забыть о порядочности, иначе — нищета, будущее без всякой надежды.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.