Похищение на Тысяче островов - [11]
— Наказание за похищение — пожизненное заключение, — сообщил сержант ледяным тоном к концу допроса. — Наказание за участие в сговоре о похищении или соучастии в нем до или после его совершения — то же самое… Давай, Джо! Они оставили тебя в беде, и ты окажешься в тюрьме. Думаешь, они пришлют тебе твою долю? Держи карман шире! Ты о них больше никогда не услышишь. Кстати, сколько они тебе обещали?
Хоакин Барзан, несчастный и испуганный, смотрел в одну точку. Полицейский говорил правду. Пэкстон, Дино и Керли (да, даже Керли) обращались с ним, как с последней тварью, а теперь они далеко, и он никогда не получит ни цента за все свои труды. Они провели его, этот полицейский знает все, и он, Хоакин, на всю жизнь попадет в тюрьму. Он проглотил слюну и вместе с ней горькую обиду. Но он еще покажет им.
— Они обещали пятьдесят тысяч долларов, — прошептал Джо.
Джон Харпер Харрисон вскочил, сжав кулаки.
— Ах ты, грязный обманщик, сукин…
Сержант предупреждающе поднял руку. — Одну минуту, сэр. Он действительно такой и даже хуже, но сейчас нельзя терять время. — Он встал и склонился над дрожащим Джо. — Давай, выкладывай. Где они?
Джо опять сглотнул слюну. — А вы меня отпустите?
— Сначала скажи, — ответил сержант. — Я не даю никаких обещаний.
— Тысяча островов, — сказал Джо.
— Где именно на Тысяче островов?
— Я не знаю, — ответил Джо, и на этот раз его ответ прозвучал правдиво. — На одном из них. Они не сказали мне, на каком.
— Но в каком-нибудь доме на одном из островов?
— Да, в доме.
Джон Харпер Харрисон сказал: — Ну что же, это несколько сужает поиски.
— Да, сужает, — ответил сержант, — до Тысячи островов. Тот еще адрес. Последний раз мы их насчитали тысячу семьсот штук.
Десять дней, проведенные в доме с закрытыми ставнями и задернутыми занавесками, повлияли на всех пятерых, оказавшихся там в заключении. Различие между похищенными и похитителями было тонким, как нервное волокно. Они были связаны друг с другом страхом и ненавистью. Любой из пяти мог сделать неверный шаг, никто из них не ждал с надеждой нового рассвета.
Эллен бунтовала, но боялась зайти слишком далеко, срывала свое недовольство только на Греге Перринге, обвиняя его в трусости, нерешительности, неспособности что-либо предпринять — во всех грехах, перечисляемых в североамериканских календарях. Он все прощал ей, потому что понимал ее страх и собственные колебания.
— Подожди, дорогая, что-нибудь обязательно произойдет. — Себя же он подбодрял словами: — Я думаю и наблюдаю все время. — Это так и было, но не приносило ему больших дивидендов, даже с точки зрения уважения к себе.
Пэкстон, продумавший всю операцию чрезвычайно тщательно, не учел, как трудно будет сохранять сплоченность своих людей. На Керли Бейтса положиться было можно, но он начал нервничать. Возясь с двигателем катера, он много раз повторял одну и ту же мелкую операцию и через несколько часов возвращался, чтобы все проделать заново. Кроме того, его не устраивала отведенная ему роль: он чувствовал себя мальчиком на побегушках у двух остальных. Он готовил еду с видом полного отвращения, совершил поездку в Монреаль, находившийся в трехстах милях, и обратно, чтобы привезти их машину и отправить письмо о похищении, и знал, что ему вскоре придется съездить туда еще раз.
Он непрестанно ссорился по поводу разделения обязанностей с Дино, — ленивым и довольным собой, — который считал себя выше черновой работы, но искал выхода для своей энергии и начал причинять им беспокойство особого рода.
Об этом Грег сказал Эллен однажды вечером, когда они обсуждали сложившуюся ситуацию. Их настроение под ее влиянием изо дня в день менялось. Иногда они сидели в своей запертой комнате молча, не произнося ни слова и в отдалении друг от друга. Иногда они приникали друг к другу, ища ласки и утешения.
— Эта троица такая разная, — заметил Грег в описываемый вечер. — Пэкстон — настоящий одинокий волк, хитрый и жестокий. Дино — его противоположность — горилла, грубое чуственное животное. Бедный старина Керли — что-то вроде мальчика на побегушках. Не знаю, как он попал в эту компанию, но могу поспорить, он сейчас об этом жалеет. Он — слабое место этого трио.
— Ладно, значит все они разные. Что это дает нам? — Эллен раздраженно отбросила назад волосы.
— Прости меня, дорогая. — Грег печально улыбнулся. — Это просто научный подход. Но поскольку они такие разные, они обязательно начнут ссориться. Может быть, ссориться серьезно. А в этом наша единственная надежда.
— И это все, что мы будем делать — просто ждать, пока что-нибудь произойдет?
— У нас нет большого выбора.
— Надеюсь, мой отец окажется более предприимчивым.
Грег, как бы про себя, произнес: — Конечно, мы можем немного ускорить события.
В следующий раз, когда Бейтс принес им еду, Грег сказал:
— Я хочу видеть Пэкстона.
— Неужели? — хмыкнул Керли. — А зачем?
— Мне не нравится то, как Дино все время околачивается около этой комнаты, отпирает дверь и заглядывает внутрь.
— Что это вы имеете в виду?
— Вы знаете, что я имею в виду, — ответил Грег. — Я должен поговорить с Пэкстоном.
— Ваш разговор с ним мало что изменит.
"Жестокое море" роман известного британского писателя Николаса Монсаррат о боевых действиях на море (точнее, о противостоянии англичан и немцев) в годы Второй Мировой войны. Убежденный пацифист с началом Второй Мировой войны он оказался в армии. Сначала санитаром, а затем свежий жизненный опыт в сочетании с опытом плавания на яхтах привел его добровольцем на флот. Начав службу на корветах, охранявших конвои и побережье от подводных лодок, он закончил войну командиром фрегата в звании коммандера. Из пролога: "Это длинный и правдивый рассказ об океане и двух кораблях.
Несколько необычным для Монсаррата кажется на первый взгляд рассказ «Узаконенное убийство»: действие его происходит не на море, как в большинстве произведений писателя, а на суше, причем очень далеко от Англии — в Южной Африке. Но героям рассказа приходится переживать ту же самую трагедию, что и героям «Корабля, погибшего от стыда», и, может быть, еще более горшую. Вот что писал сам Николас Монсаррат о рассказе «Узаконенное убийство»: «Во время войны с фашистами несколько недель я провел в особых отрядах «коммандос» королевской морской пехоты, принимал участие в нескольких рейдах через реку Маас на оккупированной противником территории.
Кончилась война, о которой Монсаррат рассказал в романе «Жестокое море». Сотни моряков, сражавшихся с фашистскими подводными лодками, охранявших транспортные караваны, высаживавших десанты на французское побережье, оказались не у дел, не нашли себе применения, не были нужны своей стране. Удивительно ли, что бывшим героям, не щадившим ради победы жизни, снова приходится рисковать, но теперь контрабандой добывая себе пропитание и обеспечивая свой завтрашний день. Приходится перешагнуть через достоинство и совесть, забыть о порядочности, иначе — нищета, будущее без всякой надежды.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.