Похищение на Тысяче островов - [12]
Но Керли, очевидно, поговорил с Пэкстоном, может быть, даже сердито, потому что через полчаса тот явился наверх.
— Что это вы тут говорили о Дино? — спросил Пэкстон. Он остановился в проеме двери, — высокий, чужой и страшный. — О чем это вы болтаете?
— Ведь ваша цель заключалась в похищении, не так ли? — спросил Грег. Он говорил очень ровным голосом, как бы обсуждая проблему, возникшую у друга, движимый желанием ему помочь. — Отец мисс Харрисон заплатит, и она сможет уехать домой, ведь так?
— В общем, так.
— А Дино тоже такого мнения?
— На что вы намекаете? Его карты сдаю я.
— Мы часто видим Дино, — объяснил Грег. — Слишком часто. Кажется, он питает особый интерес к мисс Харрисон.
— Ну, и что?
— Как же это отвечает вашим планам? Или вам все равно, что с ней случится?
— О чем, черт побери, вы говорите?
Грег посмотрел на Пэкстона. — Если этот не в меру любопытный итальяшка поступит по-своему, он очень осложнит все дело. Или вы сами его подтолкнули на это? Может быть, он так отрабатывает часть своей доли?
Пэкстон уставился на Грега холодно, почти гневно. — Я так не веду дела. Никто здесь так не ведет дела. Нам пришлось немного грубо с вами обойтись, что доставило нам удовольствие, как сказал бы Дино. Я не люблю задавал так же, как Дино, но что касается девушки…
Звук его голоса замер, а Грег очень тихо произнес: — Придется понаблюдать.
Дино сыграл им на руку. Быть может, такая выпала ему судьба. На следующий день он дважды отпирал их комнату и либо стоял, болтая, либо не отрывал глаз от Эллен. Каждый раз Грег выжидал несколько минут, а затем принимался звать встревоженным голосом то Пэкстона, то Керли; Пэкстон из комнаты внизу что-то громко приказывал, и Дино удалялся, сердитый и униженный. Потом это случилось в третий раз, и этот раз оказался последним. Он был пьян (в доме имелись алкогольные напитки и кроме, как пить, делать больше было нечего). Он пришел и, как обычно, отпер дверь и стоял, покачиваясь, в ее проеме. Эллен лежала на своей кровати и, не обращая на него внимания, читала старую газету. Вскоре Дино сказал: — Вы очень красивая девушка.
— Уходите, Дино, — попросил Грег немного, пожалуй, громче, чем было нужно.
— Заткни пасть, — сердито ответил Дино. — Ты действуешь мне на нервы, я с тобой разделаюсь.
— Оставьте девушку в покое, — снова повысил голос Грег.
— Я девушку не трогаю, — возразил Дино, двинувшись вперед, шаркая ногами по грубым доскам. — Но я хотел бы… Что ты скажешь, Эллен? Красивая девушка, ничем не занятая: хочешь поговорить с Дино?
Он подошел к кровати и стоял там, слегка покачиваясь. Эллен, не смотря на него и не прислушиваясь к его словам, вдруг услышала, как Грег полушепотом приказал ей: — Кричи!
Она уронила газету: — Что?
Он повторил снова таким напряженным голосом, которого она никогда раньше у него не слышала: — Делай так, как я говорю! Кричи! Во всю силу легких!
Закричала она отменно. Ее крик раздался по всему старому дому, сотрясая балки. Дино отступил назад, глупо и удивленно улыбаясь. На лестнице раздались быстрые шаги, и в двери появился Пэкстон. Оттолкнув Дино, он ворвался в комнату.
— Что здесь происходит? — спросил он.
Грег вскочил на ноги и, показывая на Дино, изобразил страшный гнев.
— Этот человек, — сказал он дрожащим голосом, — эта грязная горилла… Он пытался… о, боже. Неужели вы не знаете, что здесь происходит? Уберите его отсюда!
Пэкстон резко повернулся к Дино: — Что происходит, Дино? Я ведь говорил тебе…
— Ничего я не делаю, — ответил Дино с глупым выражением на лице. Он, пятясь, вышел из двери на деревянную галерею. — Я разговаривал с ней, а она закричала. — Потом он несколько овладел собой и снова вошел в комнату, став лицом к Пэкстону, мрачный и полный решимости.
— Я буду разговаривать с ней, если захочу.
— Оставь ее в покое, — сказал Пэкстон яростно. — Я говорил, что ты все испортишь, ты, грязная…
Вместо того, чтобы закончить фразу, он поднял обе руки и толкнул Дино в грудь, намереваясь снова вытолкнуть его из комнаты, но Пэкстон был вне себя, а пьяный Дино плохо держался на ногах, поэтому толчок оказался слишком сильным. Дино попятился назад, ударился о низкие перила галереи и перевалился через них. Его тело пролетело десять футов и с ужасающим грохотом упало на покрытый кафелем пол холла внизу. Угол, под которым его голова ударилась об пол, мог означать только одно — смерть.
Внизу из погреба до них доносились размеренные звуки копающей лопаты — скрип металла о твердую землю, шум сбрасываемой земли, стук с силой отбивающей один и тот же ритм ноги. Керли Бейтс, у которого Дино однажды спросил, умеет ли он работать лопатой, сейчас, будто в насмешку, отвечал ему делом.
— Я мог бы слушать эти звуки вечно, — сказал Грег Перринг.
Он был единственный из троих, находившихся в неприбранной гостиной, кто казался спокойным. Грег сидел рядом с Эллен на софе. Напротив них в кресле устроился Пэкстон, на коленях у него лежал пистолет. Пэкстон все еще был в напряжении, хотя и пытался это скрыть. Наблюдательный знаток человеческого поведения мог сделать много выводов из того, как он то скрещивал ноги, то выпрямлял их; как слегка подергивался его рот, как беспокойно бегали глаза. Что-то в нем надломилось, и он уже не был тем сильным, прекрасно владеющим собой человеком, каким казался раньше, и его самоконтроль продолжал ослабевать.
"Жестокое море" роман известного британского писателя Николаса Монсаррат о боевых действиях на море (точнее, о противостоянии англичан и немцев) в годы Второй Мировой войны. Убежденный пацифист с началом Второй Мировой войны он оказался в армии. Сначала санитаром, а затем свежий жизненный опыт в сочетании с опытом плавания на яхтах привел его добровольцем на флот. Начав службу на корветах, охранявших конвои и побережье от подводных лодок, он закончил войну командиром фрегата в звании коммандера. Из пролога: "Это длинный и правдивый рассказ об океане и двух кораблях.
Несколько необычным для Монсаррата кажется на первый взгляд рассказ «Узаконенное убийство»: действие его происходит не на море, как в большинстве произведений писателя, а на суше, причем очень далеко от Англии — в Южной Африке. Но героям рассказа приходится переживать ту же самую трагедию, что и героям «Корабля, погибшего от стыда», и, может быть, еще более горшую. Вот что писал сам Николас Монсаррат о рассказе «Узаконенное убийство»: «Во время войны с фашистами несколько недель я провел в особых отрядах «коммандос» королевской морской пехоты, принимал участие в нескольких рейдах через реку Маас на оккупированной противником территории.
Кончилась война, о которой Монсаррат рассказал в романе «Жестокое море». Сотни моряков, сражавшихся с фашистскими подводными лодками, охранявших транспортные караваны, высаживавших десанты на французское побережье, оказались не у дел, не нашли себе применения, не были нужны своей стране. Удивительно ли, что бывшим героям, не щадившим ради победы жизни, снова приходится рисковать, но теперь контрабандой добывая себе пропитание и обеспечивая свой завтрашний день. Приходится перешагнуть через достоинство и совесть, забыть о порядочности, иначе — нищета, будущее без всякой надежды.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.