Похищение на Тысяче островов - [9]
Колено у Грега распухло и потеряло подвижность, губа сильно болела; ему было стыдно за себя и смертельно страшно за Эллен.
Очевидно, это было похищение для получения выкупа. Наверно, они его замыслили много недель назад, и двое из троих ни перед чем не остановятся. (В мыслях он отметил, что третий, которого они называли Керли, был несколько иным — возможно, слабое звено банды, — но сама банда была, тем не менее, пугающе сильна…) Он корил себя, что не сделал большего, вообще ничего не сделал, когда все это началось. Но как звать на помощь, когда ближайшие человеческие существа находятся в пяти милях? Как что-нибудь предпринять, когда тебе в бок уткнулось дуло пистолета? Как спорить с вооруженным противником? Эллен сказала: «Сделай что-нибудь!» (Он со стыдом вспоминал эту минуту.) Может быть, человек другого склада «сделал бы что-нибудь», но он не был таким человеком, возможно, как сказала Эллен, он вообще — не мужчина. И вот теперь они в смертельной опасности, прежде всего Эллен.
С тяжелым сердцем Грег повернулся и лег. Катер набирал скорость…
К десяти часам они замедлили ход, как будто подходили к еще одному шлюзу или двигались по незнакомому каналу. Грег Перринг снова выглянул в иллюминатор, но ничего не увидел, кроме далеких огней на берегу. Мотор еще снизил обороты и выключился. Катер обо что-то легко толкнулся бортом, дверь каюты открылась, и голос Дино позвал:
— Давайте, двигайтесь!
Скованные долгой неподвижностью, они неловко выбрались из каюты. Им было холодно в легких спортивных костюмах. Стараясь не привлекать внимания, Грег осторожно огляделся. Катер стоял у небольшого причала. В свете луны Грег заметил дом, видимо, со всех сторон окруженный водой. Но тут Дино грубо толкнул его в бок и сказал: — Ну, вы, выходите, и никаких штук!
Мощеная камнем дорожка вела к двери неосвещенного дома. Пэкстон открыл дверь и, все еще в темноте, вошел внутрь.
— Задерни занавески, Керли, — сказал он, и когда Керли сделал это, щелкнул выключателем.
Дом может находиться где угодно, — подумал Грег.
Это было летнее помещение, похожее на охотничий домик — с убогой мебелью, грубо сложенными стенами и лестницей, ведущей на деревянную галерею. Освещение было тусклым, окна — задернуты плотными занавесками.
— Вот так, — сказал Пэкстон со вздохом облегчения, тяжело опускаясь в кресло. Потом он посмотрел на Эллен.
— Вот — такое жилище, и придется вам с ним примириться… Мы не рассчитывали на вашего друга, но здесь полно места. Будете вести себя нормально, не возникнет никаких неприятностей. Попытаетесь бежать, вам придется пожалеть об этом.
— А что же дальше? — спросила Эллен. Она вся дрожала от внутреннего холода.
— Вы на острове, — продолжал Пэкстон, как будто и не слышал ее вопроса. — На маленьком островке примерно с этот дом. До материка в любую сторону две или три мили. Телефона здесь нет. Лодка заперта на замок. Ваши окна занавешены. Впрочем, в любом случае здесь некому подавать сигналы.
— Но что будет дальше? — снова спросила Эллен. — Что вам нужно?
— Полмиллиона долларов, — ответил Пэкстон.
— У вас из этого ничего не выйдет, — сказал Грег.
— Вам обоим будет очень плохо, если не выйдет… Я написал вашему отцу записку. Вы — образованный парень, — с иронией обращаясь к Грегу, сказал он. — Что вы думаете об этом?
Он вытащил из кармана листок бумаги и прочитал: «Ваша дочь у нас. Она еще жива. Мы сообщим вам, что надо делать».
— Коротко и мило, — сказал Дино в наступившем молчании. — Когда ты это отправишь?
— Через два или три дня. Пусть он сначала попотеет.
— Ну, вот, теперь мы знаем, — сказал Джон Харпер Харрисон. Он сидел напротив полицейского за широким столом в кают-компании «Стригущей волну». Он был уже не тем человеком, что за неделю до этого: казалось, стал меньше ростом, потерял уверенность в себе и силу. Для него прошедшая неделя была ужасной, самой худшей из всех, какие он помнил. Когда в трех милях на озере нашли брошенную моторку, возникли страшные вопросы и еще более страшная неуверенность. Случиться могло всякое, дочь могла утонуть или сбежать с женихом. Особенно тяжело было переносить шумиху в газетах («Принцесса, наследница десяти миллионов долларов, исчезла»), хотя газеты пытались помочь, и незнакомые лица выражали искреннее сочувствие.
Но теперь он получил ответ, вероятно, худший из всех его предположений. Ответ лежал на столе между ним и местным полицейским сержантом. В письме говорилось: «Ваша дочь у нас. Она еще жива. Мы сообщим вам, что делать.»
— Штемпель Монреаля, — произнес сержант. Это был спокойный, с медленной речью человек, канадец французского происхождения, который в прошедшую неделю провел много времени с Джоном Харпером Харрисоном. Он слегка раздражал последнего, привыкшего к более энергичным и напористым представителям закона. Парень, по его мнению, нуждался либо во взбучке, либо в бомбе, подложенной ему под стол…
— Что ж, все-таки это начало, — ответил Харрисон. Неделю назад он метался по каюте, стучал по столу, звонил по телефону, устраивал бурные сцены. Сейчас он неподвижно сидел, несчастный и испуганный. — Что предпримем теперь?
"Жестокое море" роман известного британского писателя Николаса Монсаррат о боевых действиях на море (точнее, о противостоянии англичан и немцев) в годы Второй Мировой войны. Убежденный пацифист с началом Второй Мировой войны он оказался в армии. Сначала санитаром, а затем свежий жизненный опыт в сочетании с опытом плавания на яхтах привел его добровольцем на флот. Начав службу на корветах, охранявших конвои и побережье от подводных лодок, он закончил войну командиром фрегата в звании коммандера. Из пролога: "Это длинный и правдивый рассказ об океане и двух кораблях.
Несколько необычным для Монсаррата кажется на первый взгляд рассказ «Узаконенное убийство»: действие его происходит не на море, как в большинстве произведений писателя, а на суше, причем очень далеко от Англии — в Южной Африке. Но героям рассказа приходится переживать ту же самую трагедию, что и героям «Корабля, погибшего от стыда», и, может быть, еще более горшую. Вот что писал сам Николас Монсаррат о рассказе «Узаконенное убийство»: «Во время войны с фашистами несколько недель я провел в особых отрядах «коммандос» королевской морской пехоты, принимал участие в нескольких рейдах через реку Маас на оккупированной противником территории.
Кончилась война, о которой Монсаррат рассказал в романе «Жестокое море». Сотни моряков, сражавшихся с фашистскими подводными лодками, охранявших транспортные караваны, высаживавших десанты на французское побережье, оказались не у дел, не нашли себе применения, не были нужны своей стране. Удивительно ли, что бывшим героям, не щадившим ради победы жизни, снова приходится рисковать, но теперь контрабандой добывая себе пропитание и обеспечивая свой завтрашний день. Приходится перешагнуть через достоинство и совесть, забыть о порядочности, иначе — нищета, будущее без всякой надежды.
Кен Фоллетт — один из самых знаменитых писателей Великобритании, мастер детективного, остросюжетного и исторического романа. Лауреат премии Эдгара По. Его романы переведены на все ведущие языки мира и изданы в 27 странах. Содержание: Скандал с Модильяни Бумажные деньги Трое Ключ к Ребекке Человек из Санкт-Петербурга На крыльях орла В логове львов Ночь над водой.
В самой середине 90-тых годов прошлого века жизнь приобрела странные очертания, произошел транзит эпох, а обитатели осваивали изменения с разной степенью успешности. Катя Малышева устраивалась в транзитной стадии тремя разными способами. Во-первых, продолжала служить в издательстве «Факел», хотя ни работы, ни денег там почти не наблюдалось. Во-вторых редактировала не совсем художественную беллетристику в частных конторах, там и то и другое бытовало необходимом для жизни количестве. А в третьих, Катя стала компаньоном старому другу Валентину в агентстве «Аргус».
В самом начале нового века, а может быть и в конце старого (на самом деле все подряд путались в сроках наступления миллениума), Катя Малышева получила от бывшего компаньона Валентина поручение, точнее он попросил оказать ему платную любезность, а именно познакомиться с заслуженной старой дамой, на которую никто в агентстве «Аргус» не мог угодить. Катя без особой охоты взялась за дело, однако очень скоро оно стало усложняться. Водоворот событий увлек Катю за собой, а Валентину пришлось её искать в печальных сомнениях жива она или уже нет…
Наталия Новохатская Предлагает серию развернутых описаний, сначала советской (немного), затем дальнейшей российской жизни за последние 20 с лишком лет, с заметным уклоном в криминально-приключенческую сторону. Главная героиня, она же основной рассказчик — детектив-самоучка, некая Катя Малышева. Серия предназначена для более или менее просвещенной аудитории со здоровой психикой и почти не содержит описаний кровавых убийств или прочих резких отклонений от здорового образа жизни. В читателе предполагается чувство юмора, хотя бы в малой степени, допускающей, что можно смеяться над собой.
Эта история начинается с ограбления с трагическим финалом: немолодой хозяин загородного дома погибает от рук неизвестных преступников. Однако в этой истории оказывается не так все просто, и сам погибший несет ответственность за то, что с ним произошло. Рассказ «Вода из колодца» седьмой в ряду цикла «Дыхание мегаполиса». Главным героем этого цикла является следователь Дмитрий Владимиров, который на этот раз должен разобраться в хитросплетениях одной запутанной семейной драмы.