Поезд сирот - [86]
– Она не туристкой сюда едет. Она едет познакомиться со своей матерью, – напоминает Терри.
Молли и Джек переглядываются, заливаются смехом.
– А, ну конечно, – говорит Джек.
Молли читает «Твиттер» Сариного сына Стивена. В день, когда Сара должна прилететь, он пишет: «Мама поехала знакомиться со своей родной матерью, той девяносто один год. Ничего себе. В шестьдесят восемь лет начать новую жизнь!»
Начать новую жизнь.
День прямо как на открытке. Все комнаты в доме готовы к приему гостей. На плите дозревает большая кастрюля с рыбным чаудером – коронное блюдо Терри (а рядышком кастрюлечка с кукурузным чаудером, специально для Молли). На столе остывает кукурузный хлеб. Молли приготовила большую миску салата с бальзамической заправкой.
Молли с Вивиан весь день бесцельно бродят по дому, делая вид, что не смотрят на часы. В два звонит Джек и сообщает, что самолет из Миннесоты приземлился в Бостоне с опозданием на несколько минут, но стыковочный рейс в Бар-Харбор, совсем короткий, вылетел вовремя, сядет через полчаса, уже летит. Он поехал за гостями на машине Вивиан, большой темно-синей «субару» (предварительно ее пропылесосив и как следует отмыв жидкостью для посуды на дорожке перед домом).
Молли сидит на кухне в кресле-качалке, смотрит на воду, и душа ее исполнена странного покоя. Впервые на ее памяти в жизни появился хоть какой-то смысл. То, что происходило до сих пор, выглядит чередой бессвязных, случайных и несчастливых происшествий, которые теперь кажутся необходимыми шагами на пути к… «просветление», наверное, слово слишком сильное, но есть другие, не такие высокопарные, например «мир в душе» и «надежда». Она никогда не верила в судьбу; до этого момента она ни за что бы не согласилась признать, что весь разнобой и раздрай ее жизни был частью некоего замысла. А вот теперь она засомневалась. Если бы ее не швыряли от одних опекунов к другим, она не оказалась бы на этом острове, не познакомилась бы с Джеком, а через него – с Вивиан. Никогда не услышала бы рассказа Вивиан, который задел в ней столько потаенных нот.
И вот машина подкатывает к дому – Молли, сидящая в дальнем уголке, в кухне, улавливает скрип гравия. Вслушивается.
– Приехали, Вивиан! – кричит она.
– Слышу! – отзывается Вивиан.
Они встречаются в прихожей; Молли находит руку Вивиан. Ну вот, думает она, вот кульминация всей этой истории. Но вслух говорит одно:
– Готовы?
– Готова, – отвечает Вивиан.
Джек едва успевает заглушить двигатель, а с заднего сиденья уже выскакивает девочка, в платье в белую полоску, в белых кроссовках. Бекка – конечно, это она. Волосы у нее рыжие. Длинные волнистые рыжие волосы и россыпь веснушек.
Вивиан хватается одной рукой за перила крыльца, другую прижимает к губам.
– О.
– О, – выдыхает у нее за спиной Молли.
Девочка машет рукой.
– Вивиан, мы приехали!
Из машины выходит блондинка Сара, смотрит на них с выражением, какого Молли никогда раньше не видела. Широко раскрытые глаза что-то ищут, и когда наконец находят лицо Вивиан, то останавливаются на нем с почти пугающей сосредоточенностью, без тени какого-либо притворства или условности. В них тоска, настороженность, надежда, любовь… Действительно ли Молли видит все это в Сарином лице – или ей только кажется? Она смотрит на Джека – тот достает чемоданы из багажника, он кивает, медленно подмигивает ей. Понял. Я и сам вижу.
Молли дотрагивается до плеча Вивиан, такого костлявого, хрупкого под шелковым кардиганом. Та полуоборачивается, полуулыбается, в глазах стоят слезы. Рука вспархивает к горлу, к серебряной цепочке на шее, к крестику-кладдаху, к крошечным ладоням, сжимающим сердце, увенчанное короной: любовь, верность, дружба, бесконечная дорога, которая уводит от дома, а потом приводит обратно. Каким же долгим было странствие Вивиан и этого крестика, думает Молли: от булыжных мостовых в прибрежной ирландской деревушке к многоквартирному дому в Нью-Йорке, к поезду, набитому детьми, что идет на запад черед бескрайние поля, к долгим годам жизни в Миннесоте. А потом – к этому мигу, отделенному от начала почти сотней лет, к крыльцу старого особняка в Мэне.
Вивиан ставит ногу на первую ступень, слегка покачивается; все сразу делают движение к ней, будто в замедленной съемке: Молли, стоящая прямо у нее за спиной, Бекка, почти добежавшая до нижней ступени, Джек у машины, Сара, идущая по гравию, даже Терри, показавшаяся из-за угла.
– Все в порядке! – говорит Вивиан, цепляясь за перила.
Молли обнимает ее за талию.
– Конечно, – шепчет она. Голос звучит ровно, хотя сердце переполнено до боли. – И я тут рядом, прямо за вами.
Вивиан улыбается. Опускает глаза на Бекку – а та смотрит снизу вверх огромными карими глазами.
– Ну что же. Так с чего начнем?
Благодарности
Отдельные сюжетные линии этого романа: Миннесота, Мэн, Ирландия – были сотканы в единое полотно с помощью многих людей. Несколько лет назад в доме своей свекрови Кэрол Клайн в Фарго, штат Северная Дакота, я прочитала историю детства ее отца Фрэнка Робертсона, которая была опубликована в сборнике «Век историй: Джеймстаун и округ Статсмэн, 1883–1983» под редакцией Джеймса Сморада и Лоис Форрест. В одной из статей, «Это называлось „поезд сирот“ – и многие из них обрели дом в прерии», фигурировали Фрэнк и четверо его братьев и сестер, которые оказались под опекой в Джеймстауне, а потом были приняты в одну и ту же семью. Впоследствии выяснилось, что они не приехали на «поезде сирот», однако любопытство мое успело разгореться. Для меня стало открытием, каким масштабным был этот проект: согласно приведенным цифрам, в 1854–1929 годах с Восточного побережья на Средний Запад было перевезено двести тысяч детей.
Кристина Бейкер Клайн (р. 1964) – американская писательница, ее книги издаются в 40 странах, статьи, эссе и обзоры публикуются в New York Times, NYT Book Review, The Boston Globe, The San Francisco Chronicle, LitHub, Psychology Today, Slate. Романы Клайн удостоены премии Новой Англии за художественную литературу, литературной премии штата Мэн и премии Barnes & Noble Discover Award; они были выбраны сотнями сообществ, школ и университетов – участников проекта «One Book, One Read» (christinabakerkline.com). В 2013 году вышел в свет «Поезд сирот», который принес автору известность и стал бестселлером.
Для Кристины Олсон весь мир был ограничен пределами семейной фермы у небольшого прибрежного городка. Она родилась в доме, где жили нескольких поколений ее семьи. После тяжелой болезни в детстве Кристина постепенно потеряла способность ходить. Казалось, ей уготована тихая, незаметная жизнь. Но Кристина стала музой для великого американского художника Эндрю Уайета. Дружба, длившаяся почти двадцать лет, подарила миру десятки картин, написанных Уайетом в окрестностях фермы Олсонов. Сама же Кристина обрела бессмертие на знаменитой картине “Мир Кристины”.
Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.
Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.
ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.
ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.
«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.
Маленькие девочки Циби, Магда и Ливи дают своему отцу обещание: всегда быть вместе, что бы ни случилось… В 1942 году нацисты забирают Ливи якобы для работ в Германии, и Циби, помня данное отцу обещание, следует за сестрой, чтобы защитить ее или умереть вместе с ней. Три года сестры пытаются выжить в нечеловеческих условиях концлагеря Освенцим-Биркенау. Магда остается с матерью и дедушкой, прячась на чердаке соседей или в лесу, но в конце концов тоже попадает в плен и отправляется в лагерь смерти. В Освенциме-Биркенау три сестры воссоединяются и, вспомнив отца, дают новое обещание, на этот раз друг другу: что они непременно выживут… Впервые на русском языке!
Молли Грей никогда в жизни не видела своих родителей. Воспитанная любящей и мудрой бабушкой, она работает горничной в отеле и считает это своим призванием, ведь наводить чистоту и порядок – ее подлинная страсть! А вот отношения с людьми у нее не слишком ладятся, поскольку Молли с детства была не такой, как все. Коллеги считают ее более чем странной, и у них есть на то основания. Так что в свои двадцать пять Молли одинока и в свободное от работы время то смотрит детективные сериалы, то собирает головоломки… Однако вскоре ее собственная жизнь превращается в детектив, в котором ей отведена роль главной подозреваемой, – убит постоялец отеля, богатый и могущественный мистер Блэк.
Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау. В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю.
Впервые на русском — новейший роман от лауреата многих престижных литературных премий Энтони Дорра. Эта книга, вынашивавшаяся более десяти лет, немедленно попала в списки бестселлеров — и вот уже который месяц их не покидает. «Весь невидимый нам свет» рассказывает о двигающихся, сами того не ведая, навстречу друг другу слепой французской девочке и робком немецком мальчике, которые пытаются, каждый на свой манер, выжить, пока кругом бушует война, не потерять человеческий облик и сохранить своих близких.