Поезд сирот - [89]

Шрифт
Интервал


Р. Р.: Как вы собирали материал для книги, брали ли интервью у людей, как-то связанных с поездами? Каково это было?

К. Б. К.: Сперва я нашла в интернете статьи из «Нью-Йорк таймс» и многих других газет, а потом перечитала тысячи свидетельств детей, пассажиров этих поездов, – у них есть свои сообщества; кроме того, я изучала архивы. Исследования привели меня в публичную библиотеку Нью-Йорка, там я обнаружила огромное количество материала, относящегося к тому времени. Я буквально проглатывала невымышленные истории, романы, написанные теми детьми, фотоальбомы; кроме того, я собирала материал в Городском музее Нью-Йорка и Эллис-Айленда. Помимо этого, я совершила путешествие в графство Гэлвей, чтобы разобраться с ирландской стороной жизни моей героини.

Пока я писала книгу, я посещала встречи пассажиров поездов, проходившие в Нью-Йорке и Миннесоте, брала интервью у бывших детей и их родственников. В живых пассажиров осталось немного, и им за девяносто. Меня поразило, с какой готовностью они рассказывают о себе – и друг другу, и мне. Разговаривая с ними, перечитывая записи их устных рассказов, я заметила, что они не стремятся подчеркнуть трудности, с которыми столкнулись, зато подробно говорят о том, как благодарны своим детям, внукам, соседям за прожитую ими жизнь, которая была бы другой, не окажись они в этих поездах. Я поняла, что в художественном произведении могу сделать то, что непросто сделать в жизни: сосредоточиться на подробностях и фактах – ведь мне не нужно будет ничего приукрашивать или оправдывать.


Р. Р.: Можете назвать самый удивительный факт, который открылся вам по ходу работы? Обнаружили ли вы что-то неожиданное?

К. Б. К.: Очень многие пассажиры десятками лет жили в убеждении, что поезд, на котором они приехали, был единственным. Они не знали, что были частью масштабного социального эксперимента, который длился семьдесят пять лет. Только когда на сцену вышли их дети и внуки (по некоторым данным, таких потомков около двух миллионов) и начали задаваться вопросами, бывшие пассажиры стали знакомиться с другими и делиться воспоминаниями.


Р. Р.: Две ваши главные героини – девочки-подростки; возраст и обстоятельства жизни у них очень разные, и тем не менее между ними много общего. Можете остановиться на этом подробнее?

К. Б. К.: Работа писателя во многом состоит в следовании своему чутью. Начав писать про Молли, семнадцатилетнюю сироту из индейского племени пенобскотов, я – хотите верьте, хотите нет – не сразу уловила параллели между ней и Вивиан, состоятельной вдовой девяноста одного года от роду. Но по мере развития повествования я стала замечать, что, помимо биографических параллелей (у обеих умерли отцы, а матери не смогли их воспитывать, обеих переселяли из дома в дом, обеим приходилось сталкиваться с ксенофобией, обе больше всего на свете дорожили семейными памятками), между ними существуют и параллели психологические. Для обеих определяющим принципом жизни являлись перемены; с раннего детства обеим приходилось приспосабливаться, менять внутренний облик. Обе бо́льшую часть жизни занимались тем, что минимизировали риск, стремились никого не пускать в душу, молчали о своем прошлом. Только когда Вивиан, отвечая на четко поставленные вопросы Молли, наконец-то начинает видеть прошлое в истинном свете, обе набираются мужества, чтобы что-то изменить в жизни.


Р. Р.: Можете рассказать о собственных связях с Мэном, местом, о котором часто пишете в своих произведениях?

К. Б. К.: Родители мои родом с юга, но когда мне было шесть лет, мы перебрались в Мэн да там и остались. Я не такая наивная, чтобы считать себя истинной уроженкой Мэна, в отличие от двух своих младших сестер, которые именно там и родились (вообще-то, у местных жителей нет четких правил на этот счет), но самые важные годы моей жизни действительно прошли в Бангоре, городке в центральной части Мэна с населением в тридцать пять тысяч человек – он стоит на реке Пенобскот. Лет десять назад родители мои вышли на пенсию и перебрались в Басс-Харбор, прибрежную деревушку на острове Маунт-Дезерт. У трех моих сестер есть летние домики на расстоянии двух миль от дома родителей, одна из них живет там с семьей постоянно. Мне повезло: летние месяцы и другие каникулы я провожу на острове; для всех троих моих сыновей это родные края. Для меня все очень просто: Мэн – часть моей внутренней сути.


Р. Р.: Можете рассказать о роли времени в этой книге? Как вы уточняете и расширяете временны́е границы?

К. Б. К.: Современная линия в «Поезде сирот» разворачивается на протяжении нескольких месяцев, а историческая часть занимает двадцать три года, с 1929-го по 1943-й. Мне не сразу удалось найти равновесие между двумя этими линиями, сделать так, чтобы они дополняли и усиливали друг друга.

Читая романы, где переплетается несколько сюжетных линий, я слишком часто ловлю себя на том, что какая-то из них нравится мне больше других и постоянно хочется, чтобы она всплывала снова и снова. Я попыталась избежать этого в «Поезде сирот» и тесным образом переплела обе сюжетные линии: ввела переклички, взаимные отсылки, – например, в одной главе бабушка дарит Вивиан ее ирландский крестик, а много позже Молли, в современной линии повествования, замечает его. При этом я не хотела, чтобы отсылки были слишком явными и буквальными. И это оказалось непросто! Кроме того, я хотела, чтобы историческая часть завершилась внезапно, неким очень важным откровением (каким – раскрывать не стану) и чтобы произошел подхват – современная линия развивалась бы дальше, обнажая механизм повествовательной стратегии, а именно то, что на деле мы слушали рассказ, звучащий в современной жизни, – рассказ Вивиан, обращенный к Молли. Иногда я доводила себя до головной боли, пытаясь придумать, как соединить два этих повествования. По счастью, не раз и не два вмешивался редактор – и спасал меня от провала.


Еще от автора Кристина Бейкер Клайн
Картина мира

Для Кристины Олсон весь мир был ограничен пределами семейной фермы у небольшого прибрежного городка. Она родилась в доме, где жили нескольких поколений ее семьи. После тяжелой болезни в детстве Кристина постепенно потеряла способность ходить. Казалось, ей уготована тихая, незаметная жизнь. Но Кристина стала музой для великого американского художника Эндрю Уайета. Дружба, длившаяся почти двадцать лет, подарила миру десятки картин, написанных Уайетом в окрестностях фермы Олсонов. Сама же Кристина обрела бессмертие на знаменитой картине “Мир Кристины”.


Изгнанницы

Кристина Бейкер Клайн (р. 1964) – американская писательница, ее книги издаются в 40 странах, статьи, эссе и обзоры публикуются в New York Times, NYT Book Review, The Boston Globe, The San Francisco Chronicle, LitHub, Psychology Today, Slate. Романы Клайн удостоены премии Новой Англии за художественную литературу, литературной премии штата Мэн и премии Barnes & Noble Discover Award; они были выбраны сотнями сообществ, школ и университетов – участников проекта «One Book, One Read» (christinabakerkline.com). В 2013 году вышел в свет «Поезд сирот», который принес автору известность и стал бестселлером.


Рекомендуем почитать
Черный доктор

Нетребо Леонид Васильевич родился в 1957 году в Ташкенте. Окончил Тюменский Индустриальный институт. Член литературного объединения «Надым». Публиковался в еженедельнике «Литературная Россия», в журналах «Ямальский меридиан», «Тюркский мир», «Мир Севера», в альманахе «Окно на Север». Автор книги «Пангоды» (Екатеринбург, 1999 г). Живет в поселке Пангоды Надымского района.


Залив Голуэй

Онора выросла среди бескрайних зеленых долин Ирландии и никогда не думала, что когда-то будет вынуждена покинуть край предков. Ведь именно здесь она нашла свою первую любовь, вышла замуж и родила прекрасных малышей. Но в середине ХІХ века начинается великий голод и муж Оноры Майкл умирает. Вместе с детьми и сестрой Майрой Онора отплывает в Америку, где эмигрантов никто не ждет. Начинается череда жизненных испытаний: разочарования и холодное безразличие чужой страны, нищета, тяжелый труд, гражданская война… Через все это семье Келли предстоит пройти и выстоять, не потеряв друг друга.


Рыжик

Десять лет назад украинские врачи вынесли Юле приговор: к своему восемнадцатому дню рождения она должна умереть. Эта книга – своеобразный дневник-исповедь, где каждая строчка – не воображение автора, а события из ее жизни. История Юли приводит нас к тем дням, когда ей казалось – ничего не изменить, когда она не узнавала свое лицо и тело, а рыжие волосы отражались в зеркале фиолетовыми, за одну ночь изменив цвет… С удивительной откровенностью и оптимизмом, который в таких обстоятельствах кажется невероятным, Юля рассказывает, как заново училась любить жизнь и наслаждаться ею, что становится самым важным, когда рождаешься во второй раз.


Философия пожизненного узника. Исповедь, произнесённая на кладбище Духа

Господи, кто только не приходил в этот мир, пытаясь принести в дар свой гений! Но это никому никогда не было нужно. В лучшем случае – игнорировали, предав забвению, но чаще преследовали, травили, уничтожали, потому что понять не могли. Не дано им понять. Их кумиры – это те, кто уничтожал их миллионами, обещая досыта набить их брюхо и дать им грабить, убивать, насиловать и уничтожать подобных себе.


Тайна старого фонтана

Когда-то своим актерским талантом и красотой Вивьен покорила Голливуд. В лице очаровательного Джио Моретти она обрела любовь, после чего пара переехала в старинное родовое поместье. Сказка, о которой мечтает каждая женщина, стала явью. Но те дни канули в прошлое, блеск славы потускнел, а пламя любви угасло… Страшное событие, произошедшее в замке, разрушило счастье Вивьен. Теперь она живет в одиночестве в старинном особняке Барбароссы, храня его секреты. Но в жизни героини появляется молодая горничная Люси.


Колка дров: двое умных и двое дураков

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Три сестры

Маленькие девочки Циби, Магда и Ливи дают своему отцу обещание: всегда быть вместе, что бы ни случилось… В 1942 году нацисты забирают Ливи якобы для работ в Германии, и Циби, помня данное отцу обещание, следует за сестрой, чтобы защитить ее или умереть вместе с ней. Три года сестры пытаются выжить в нечеловеческих условиях концлагеря Освенцим-Биркенау. Магда остается с матерью и дедушкой, прячась на чердаке соседей или в лесу, но в конце концов тоже попадает в плен и отправляется в лагерь смерти. В Освенциме-Биркенау три сестры воссоединяются и, вспомнив отца, дают новое обещание, на этот раз друг другу: что они непременно выживут… Впервые на русском языке!


Горничная

Молли Грей никогда в жизни не видела своих родителей. Воспитанная любящей и мудрой бабушкой, она работает горничной в отеле и считает это своим призванием, ведь наводить чистоту и порядок – ее подлинная страсть! А вот отношения с людьми у нее не слишком ладятся, поскольку Молли с детства была не такой, как все. Коллеги считают ее более чем странной, и у них есть на то основания. Так что в свои двадцать пять Молли одинока и в свободное от работы время то смотрит детективные сериалы, то собирает головоломки… Однако вскоре ее собственная жизнь превращается в детектив, в котором ей отведена роль главной подозреваемой, – убит постоялец отеля, богатый и могущественный мистер Блэк.


Весь невидимый нам свет

Впервые на русском — новейший роман от лауреата многих престижных литературных премий Энтони Дорра. Эта книга, вынашивавшаяся более десяти лет, немедленно попала в списки бестселлеров — и вот уже который месяц их не покидает. «Весь невидимый нам свет» рассказывает о двигающихся, сами того не ведая, навстречу друг другу слепой французской девочке и робком немецком мальчике, которые пытаются, каждый на свой манер, выжить, пока кругом бушует война, не потерять человеческий облик и сохранить своих близких.


Татуировщик из Освенцима

Основанный на реальных событиях жизни Людвига (Лале) Соколова, роман Хезер Моррис является свидетельством человеческого духа и силы любви, способной расцветать даже в самых темных местах. И трудно представить более темное место, чем концентрационный лагерь Освенцим/Биркенау. В 1942 году Лале, как и других словацких евреев, отправляют в Освенцим. Оказавшись там, он, благодаря тому, что говорит на нескольких языках, получает работу татуировщика и с ужасающей скоростью набивает номера новым заключенным, а за это получает некоторые привилегии: отдельную каморку, чуть получше питание и относительную свободу перемещения по лагерю.