Поэмы - [140]

Шрифт
Интервал

Их темный разум злобой обуян.
Даны еще, как печи, ноздри им, —
Они их чистят языком своим.
Они клыками, словно кабаны,
Изрыли землю нашей стороны.
Там, где яджудж, как злой кабан, пройдет,
Не то что злак, былинка не взрастет.
Самцы они иль самки, но подряд
У всех две груди длинные висят.
С тех пор, как существует этот свет,
Их сквернословию сравненья нет,
А круча той горы так высока,
Что у ее подножий — облака.
Весь тот хребет в сединах снежных глав
Зовется издревле горою Каф.
Она, подковой кругозор объяв,
Подобна начертанью буквы «каф».
Хребты заоблачные разорвав,
Теснина есть в горах, как в букве «гаф».[155]
И через узкий горный тот проход
К нам от яджуджей бедствие идет.
Из горных нор своих два раза в год
На мир яджуджи движутся в поход.
И все живое губят на пути,
Как нам спастись? Куда от них уйти?
И вот — покинули мы навсегда
Поля свои, сады и города.
Скитаемся мы по пескам степей,
Оторванные от своих корней.
Все города великой сей страны
В развалины врагом превращены.
А эти изверги зверей лютей,
Поверишь ли — они едят людей!
Овец, коров, коней — забрали все,
К себе угнали и пожрали все.
Здесь ни зерна нет в закромах пустых.
Все съели! Только смерть насытит их.
Вот все сказали мы тебе! Прости!
Народ наш можешь только ты спасти!»
Шах Искандар спросил: «Когда же тут
На вас яджуджи злобные идут?
Как вы догадываетесь о том,
Чтобы успеть уйти перед врагом?»
Ответили ему: «Два раза в год
Идет на нас народ свирепый тот.
Тогда, клубясь, как туча, пыль встает,
Зеркальный затмевая небосвод.
Пыль, омрачающая блеск небес,
Предозначает нам, что мир исчез».
И царь спросил: «Когда вы ждете их?»
Сказали: «По примеру лет былых
Жить нам в покое — месяц или два».
Запали в сердце шаха те слова.
И войску станом там он стать велел,
Стан войска валом окопать велел.
Но возроптали толпы бедняков,
Рассеянные сонмы степняков:
И молвили царю: «До коих пор
Терпеть нам это горе и позор?»
Нас от врага не можешь ты спасти…
И просим мы тебя от нас уйти!
В тот день, когда чудовища придут,
Твоих румийцев воинства падут.
Вы все погибнете! А нам тогда
В сто крат настанет худшая беда!»
Царь им ответил: «Не пугайтесь вы!
Но все же здесь не оставайтесь вы.
До нитки все забрав, что есть у вас,
Подальше откочуйте — в добрый час!
Спешите! Бог — свидетель, я не лгу, —
Надеюсь — помогу вам, как смогу!»
Ушли они… Но там остался сам
Шах Искандар, подобный небесам.
Сказал он, и к ущелью, словно львы,
Пришли мужи и выкопали рвы.
И клич он кликнул лучшим мастерам,
Прислали лучших Рум, Фаранг и Шам.
Постигших числа мира и расчет
Движенья, где река светил течет.[156]
Нет, не литейщиков, не кузнецов —
Он созвал мироздания творцов!
Чтоб мир стеною вечной защитить,
Навек дорогу бедствий преградить.
Медь, олово и сталь со всей земли
На тысячах верблюдов привезли.
Печей плавильных тысячи зажгли,
И реки огненные потекли.
А Искандар — при первом свете дня,
Встав раньше всех, садился на коня;
И объезжал подошву Кафских гор,
Стеной загородивших кругозор.
А там — скалу валили за скалой
И камень резали стальной пилой.
Но увидали, дел не завершив,
Что пыль встает, полнеба омрачив.
Яджуджи шли, — скажи, за дивом див!
Неудержим, как сель, был их порыв…
……………………………………………

Искандар, скрыв свое войско за неприступными рвами и устроив засады, дал отпор яджуджам, выждав срок, пока не истощится сила этого племени, и, оплакав погибших воинов, приступил к завершению своего замысла

Когда пожрал все, что пожрать успел,
Свирепый род яджуджей ослабел
И ринулся в ущелье наутек,
Как вспять внезапно хлынувший поток,
Бегущих Искандар велел рубить,
Чтоб навсегда их память истребить.
Так воля добрая и сильный ум
Заставили умолкнуть этот шум.
Вот приступили, знанием сильны,
Румийцы к возведению стены.
Меж двух отвесных исполинских гор
Могучий стали воздвигать затвор.
Определил строитель-звездочет
Счастливый час начала всех работ.
И начертили место на земле,
Где ставить стену — от скалы к скале.
Над чем-то колдовали мудрецы,
Все строго рассчитали мудрецы.
Вновь к небесам поднялся голубым
От тысячи печей плавильных дым.
Опору всей твердыни основав,
Не гипс — семи металлов лили сплав.
На сплав горячий клали глыбы плит,
Сперва их обтесав, как надлежит.
Во всей работе слушались они
Великого строителя Бани.[157]
Так плотно клали каменный оплот,
Что между плит и волос не пройдет.
Пятьсот локтей, вот ширина стены,
И тысяч за десять длина стены.
Десятки тысяч каменщиков там
Повиновались мудрым мастерам.
Полгода — ночи напролет и дни —
Без отдыха работали они.
И наконец твердыню возвели, —
Скажи, восьмое чудо всей земли.
А высота стены громадной всей,
Как говорят, была в пятьсот локтей.
На верх стены две лестницы вели,
Чтоб восходить дозорные могли.
Сторожевая башня на стене
Блестела синей сталью в вышине.
Укрытие для стражи было там,
Запас камней — метать их по врагам.
И печи, чтоб котлы разогревать,
Врага смолой кипящей обливать.
И были там дозор нести должны
Бессменно сотни стражей той страны.
Шах, видя завершение трудов,
Вознес хвалу строителю миров.
Он видел, как могуча и крепка
Стена, построенная на века…
Но вот померкли небеса в пыли,
Ордой к стене яджуджи подошли.
Но что поделать их клыки могли
С твердыней величайшею земли!
Тут Искандар сказал сторожевым:

Еще от автора Алишер Навои
Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни.


Семь планет

«Семь планет» — предпоследняя поэма «Пятерицы». Это остросюжетное многоплановое произведение, в котором ход повествования перебивается семью вставными новеллами в стихах. Причем каждая из них, при ее самостоятельном характере, связана с главной сюжетной линией поэмы, в центре которой история любви шаха Бахрама Гура и невольницы по имени Диларам.


Газели

В произведениях Алишера Навои тюркский стих достиг вершин художественности, — его газели отличает филигранная обработка, виртуозная инструментовка, семантическая игра, свежесть метафор.


Стена Искандара

«Стена Искандара», пятая, последняя, поэма «Пятерицы», — объемное многоплановое эпическое произведение, в котором нашли свое отражение основные вопросы, волновавшие умы и сердца людей того далекого времени и представляет собой подлинную энциклопедию общественной жизни и мыслей эпохи Навои.Главным героем поэмы является Искандар, и почти весь сюжет произведения связан с его личностью, с его деятельностью и мировоззрением. В лице великого полководца древности Навои создает образ идеального правителя и противопоставляет его государственным деятелям своей эпохи.


Рекомендуем почитать
Египетская мифология

Любой народ, любая эпоха по-своему пытаются объяснить окружающий мир, смысл жизни, выработать некую иерархию ценностей, - и создают свою мифологию. В египетской мифологии поэтичность доминирует над реальностью. Системный свод древнеегипетских мифов и легенд в литературно-художественном пересказе И.В.Рака продолжает традицию отечественных популярных изданий, посвященных наиболее значительным мифологиям Древнего мира, - Двуречья, Греции и Рима, Китая, Индии, Ирана.


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Нефритовая Гуаньинь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новые записи Ци Се, или О чем не говорил Конфуций

Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.


Приключения четырех дервишей

ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.


Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.


Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.


Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».