Поэмы - [137]

Шрифт
Интервал

Свергаются, но радости полны.
Весною к голубым лугам Овна
Идут пастись и солнце и луна.
И обрастают молодой листвой
Нагие ветви с новою весной.
Гремящие громады облаков
Идут, как стадо боевых слонов.
То, низвергая брызги вдалеке,
Смотри, — слоны купаются в реке!
И капли падают из темных туч,
Как с каменных боков слоновых круч.
Не капли — струи, бурная река!
Весенние несутся облака,
Не капли рассыпая — жемчуга
На синие моря и на луга.
Трава открыла глубь подземных жил,
И красный свой фиал тюльпан раскрыл.
Но в чашечке тюльпана чернота,
Дурная у него в крови черта.
Отгонный луг, цветением объят,
Перепоясал шелком свой халат.
Такие расцвели цветы в саду,
Что равных им я в Чине не найду,
Вкруг кипариса, красно-золотой,
Как волос, вьется дягиль молодой.
И дягиля высокие цветы,
Как амбровые кудри, завиты.
Фиалка к говорливому ручью
Склонила томно голову свою;
Она хмельна, хоть из ручья пила,
Недаром свой подол подобрала.
И у нарцисса день за днем пиры,
А пьет он из лимонной кожуры.
И, набекрень колпак напялив свой
Он в полудреме никнет головой.
Цвет лилии белеет невдали,
Иль то Меджнун тоскует о Лейли?
Или душой от мира он ушел
И радость в отрешенности обрел?
Пылает роза, пламени красней;
Над ней, как саламандра, соловей.
Но роза не гнездо его сожгла,
А само существо его сожгла.
Несется по полям гонец ветров,
Стеля шелка стоцветные ковров.
Как фонари, тюльпаны зажжены,
Но чернью их сердца заклеймены…
И ветерок, когда о том узнал,
Их лепестки по степи разметал.
А роза белая, полна красы,
Отяжелела в серебре росы.
И на рассвете инеем блестит
Роса, что цвет весенний тяготит.
В ту пору расцветает аргаван,
Весь в пурпуре — блистает аргаван.
И восхищает он сердца людей
Багряною одеждою своей.
Из тучи капли падают, блестя,
Круги на влаге циркулем чертя.
Нет, ты взгляни, без циркуля они
Круги и кольца чертят, как Мани.
Блистая станом дивной красоты,
Подвесил тополь серьгами цветы.
И, как эдем, цветет весенний луг,
Где кипарисы стали в полукруг.
И дождиком на рощи и луга
Апрель свои рассыпал жемчуга.
Несутся грозовые облака,
Раскатывая гром издалека.
И львиным ревом содрогают степь,
И грозных молний разрывают цепь.
Весенний дождь сравни с живой водой,
А струи с жизнью — вечно молодой.
Идут — за водоносом водонос —
Над степью тучи в полыханье гроз.
И воплощается душа травы
В ростки, цветы и яркий блеск листвы.
А в том, кого не радует весна,
Жизнь не жива, душа омрачена.
В том человеческого сердца нет,
Кого весны не опьянит расцвет.
Вот распустилась роза, и над ней
Поет, гремит, стенает соловей.
Но тот под сени сада не придет,
Кто встречи с другом избранным не ждет.
А мы за Искандаром в сад сойдем,
Осыпанный сверкающим дождем.

РАССКАЗ О СОЛОВЬЕ

НАЗИДАНИЕ

Искандар спрашивает Арасту, почему естество человека как бы возрождается в пору цветения весенних роз; и ответ Арасту, подобный дыханию ветерка из сада мудрости


Искандар, покидая страну Чин, направляется в земли Магриба

И вновь он мудрости броню надел
И на престоле разума воссел.
Он знал, что не владыка мира он,
Пока Магриб ему не подчинен.
Награду дал он воинам сперва,
О том до наших дней звучит молва.
Потом, когда войска он наградил,
Приказ о выступленье объявил.
А коль по нраву вождь своим войскам,
Он нанесет урон любым врагам.
И если царь народ свой не гнетет,
То за него народ стеной пойдет.
Храни аллах! Любой погибнет шах,
Коль недовольство у него в войсках.
Нет, щедрость людям царская нужна,
А строгость — там, где правильна она.
А Искандар — он царь счастливый был
И полководец справедливый был.
Полкам в поход велел сбираться он.
С владыкой Чина стал прощаться он.
И, кроме Чина, западный Ал-Хтой.
Вручив, сказал: «Прими подарок мой!»
И вот из Чина вывел он войска…
Скажи, — на запад хлынула река.
Сопутствовать ему хакан решил,
Но Искандар его отговорил
И, тайны многие открыв ему,
Вернул хакана к дому своему.
Шел к югу… Чудо сущего всего —
Направо Хинд остался от него.
Ждал раджа Хинда на его пути
С войсками, чтобы с ним в поход идти.
Но раджу он обратно отослал
И вдаль к Магрибу скакуна погнал.
И войск поток, блестя булатом лат,
Прошел без боя землю Худжарат.
Вот наконец войска пришли в Оман,
Увидели Индийский океан.
В Омане все владельцы кораблей
С готовностью пришли к царю царей.
И он под парусами тех судов
Ходил к пределам дальних островов.
Порой, на быстроходном корабле,
Он приплывал к неведомой земле.
И много городов завоевал,
И много новых, славных, основал.
На кораблях он море переплыл
И диких гор хребты перевалил,
Безмерностью пространства изумлен,
Шел с войском по степям безлюдным он.
Здесь это описать мы не смогли б,
Как Искандар завоевал Магриб.
И там, всегда добро творить готов, —
Он много взял прекрасных городов.
Магриб ведь величайшей был страной
Средь всех, что украшают мир земной.
Магрибский царь пощады стал просить,
Любую дань пообещал платить.
Шах Искандар объехал склоны гор,
Холмы, долины и степной простор.
И где бы он ни разбивал шатер
И чем бы он ни утешал свой взор,
Все продолжал в пути он тосковать
О родине, о Руме вспоминать…
И было много в той стране чудес, —
Там подымались горы до небес,
А за горами — тайна. Полон дум,
Откладывал он возвращенье в Рум.
И вот с отрядом всадников он сам
Пошел через пустыню к тем горам.

Еще от автора Алишер Навои
Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни.


Семь планет

«Семь планет» — предпоследняя поэма «Пятерицы». Это остросюжетное многоплановое произведение, в котором ход повествования перебивается семью вставными новеллами в стихах. Причем каждая из них, при ее самостоятельном характере, связана с главной сюжетной линией поэмы, в центре которой история любви шаха Бахрама Гура и невольницы по имени Диларам.


Газели

В произведениях Алишера Навои тюркский стих достиг вершин художественности, — его газели отличает филигранная обработка, виртуозная инструментовка, семантическая игра, свежесть метафор.


Стена Искандара

«Стена Искандара», пятая, последняя, поэма «Пятерицы», — объемное многоплановое эпическое произведение, в котором нашли свое отражение основные вопросы, волновавшие умы и сердца людей того далекого времени и представляет собой подлинную энциклопедию общественной жизни и мыслей эпохи Навои.Главным героем поэмы является Искандар, и почти весь сюжет произведения связан с его личностью, с его деятельностью и мировоззрением. В лице великого полководца древности Навои создает образ идеального правителя и противопоставляет его государственным деятелям своей эпохи.


Рекомендуем почитать
Египетская мифология

Любой народ, любая эпоха по-своему пытаются объяснить окружающий мир, смысл жизни, выработать некую иерархию ценностей, - и создают свою мифологию. В египетской мифологии поэтичность доминирует над реальностью. Системный свод древнеегипетских мифов и легенд в литературно-художественном пересказе И.В.Рака продолжает традицию отечественных популярных изданий, посвященных наиболее значительным мифологиям Древнего мира, - Двуречья, Греции и Рима, Китая, Индии, Ирана.


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Нефритовая Гуаньинь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новые записи Ци Се, или О чем не говорил Конфуций

Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.


Приключения четырех дервишей

ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.


Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского.


Корабль дураков. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Письма тёмных людей. Диалоги

В тридцать третий том первой серии включено лучшее из того, что было создано немецкими и нидерландскими гуманистами XV и XVI веков. В обиход мировой культуры прочно вошли: сатирико-дидактическую поэма «Корабль дураков» Себастиана Бранта, сатирические произведения Эразма Роттердамского "Похвала глупости", "Разговоры запросто" и др., а так же "Диалоги Ульриха фон Гуттена.Поэты обличают и поучают. С высокой трибуны обозревая мир, стремясь ничего не упустить, развертывают они перед читателем обширную панораму людских недостатков.


Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».